当前位置:文档之家› 如何汉化游戏 游戏汉化需要什么软件

如何汉化游戏 游戏汉化需要什么软件

如何汉化游戏 游戏汉化需要什么软件

本文共计2189字如何汉化游戏游戏汉化需要什么软件

最近旅行青蛙游戏的大火,带动了大家对汉化游戏的浓厚兴趣,小编一开始下载是日语版,后来下载的汉化版,当时就想,汉化是怎么做到的呢?小编整理了最全的方法,大家参考!

如何汉化游戏?

首先呢,当然是从找游戏开始。什么?你问我们到底从哪里找游戏?大概就是XX平台啦,XX商店啦,XX贴吧啦之类的。

当然找到之后还不算,作为发现者,你有义务对游戏进行一定程度的试玩,对游戏有一定的理解,需要在下一步进行的时候说服其他组员来协助一起汉化这款游戏。

开坑会议

找到游戏之后,那么这一步就非常重要了,这一步基本就决定了我们最终汉化出来的是哪几款游戏了。

就是大家坐一块儿喝喝茶聊聊天激烈地讨论到底哪些游戏应该被汉化,可能大家会有个疑问,为啥市面上一些看着就很好玩的游戏你们却不汉化,别急下一步我会说的。

千万不要小看这一步,这是平时组员们少有的面对面互肛交流讨论的

- 1 -

APK软件汉化教程

APK软件汉化教程 (转载请注明来自藕粉网https://www.doczj.com/doc/5613170899.html,的 Smwenzi,谢谢) 随着Android手机种类的不断丰富,各种应用软件也开始遍地开花,Android用起来也越来越爽了……不过有很多软件都是老外编的,虽然英文界面也能用,但是毕竟不如咱们中文看着舒服,特别是一些功能相对比较复杂的软件,中文界面还是很有必要的。因此,本人综合网上多位前辈大侠的教程,加上自己的一点心得,对如何汉化APK软件,进行简要说明。由于我也是个新手,很多地方也许会不完善甚至存在错误,请各位兄弟不吝赐教。 一、概述 目前,网上常用的APK汉化方法有三种: 一是使用Hex Workshop,这种方法操作繁琐、费时费力,而且经常出现搜不到想要修改的字符的情况; 二是使用汉化浪子大侠的Android ResEdit(目前最新版本AndroidResEdit v1.5),这个软件使用简单直观,但是对不在资源文件中的词条无能为力,只能用于简单的汉化; 第三种就是我在这里要向大家推荐的APKTOOL,他的原理是把APK 进行反编译,生成程序的源代码和图片、XML配置、语言资源等文件。

我们只需要对有关图片和语言资源等文件进行修改,再编译打包成APK 并签名,就可以得到汉化版的APK软件了。 二、搭建汉化环境 由于APKTOOL工具是用Java编制的,因此需要电脑中安装了JRE 或者JDK(JAVA工具,用JRE即可)。 下载地址: 本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览 ftp://o1:o1@222.223.83.143/hanhua/jre-6u20-windows-i586-s.exe 接下来就是我们要用到的关键工具——APKTOOL。为便于操作,自己编写了一个批处理工具,集成了最新的apktool-v1.3.1和签名工具,可以省去自己输入指令的麻烦,实现解包、打包、签名自动处理。 下载地址: 本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览 ftp://o1:o1@222.223.83.143/hanhua/APKTool.rar 还有一个辅助工具Notepad++,这是一个功能强大的文本编辑软件,

你也能做汉化包

你.也.能做汉化包 基础篇 很多好软件在最初推出时都是英文界面,尽管一些软件为了市场的需要推出了相应的中文版本,但是还是有很大一部分的软件并没有提供相应的中文界面。于是,针对这个现象,国内的一些软件商采用了翻译软件附带汉化包的方法来汉化相应的软件,如大家熟悉的金山快译、东方快车系列以及晴窗系列等。同时一些软件爱好者也推出相应的软件汉化包,放在网上供大家下载。我们难道不能自己为一些英文软件做汉化包吗? 一、什么是软件汉化 所谓软件的汉化就是指将一个外文版的软件(当然绝大多数是英文版)经过一系列本地化的技术处理后,将操作界面(如菜单、对话框、提示、帮助等)变成中文,而程序内核和功能基本保持不变。 二、常见汉化方法 1.使用自动汉化工具进行汉化,如东方快车的永久汉化等。采用这种方式进行汉化的优点是快捷、傻瓜化,使用者不用怎么费心,比较适用于初学者使用。但是这种方式的缺点也是显而易见的,就是翻译得不怎么贴切,感觉一些提示明显就是单词翻译的堆砌,汉化后的使用界面也难以达到理想的要求。 2.使用手工汉化工具进行汉化。使用这种方式进行汉化的优点在于由于是使用者对相应的资源进行全面地手工调节,因此汉化得比较完善,译文也比较合理,它的缺点就是整个汉化过程比较慢,需要花费使用者比较多的时间,而且可能需要安装Borland C++、Visual C++等大型软件。 三、需汉化的资源 Windows程序中所有的非源代码直接提供的内容称为资源(包括位图、字串表、对话框等)。Windows应用程序的绝大部分字符串都是放在程序的资源部分,标准的资源文件内容包括:①Bitmap点阵图;②Cursor光标;③Dialog对话框;④Menu菜单;⑤Icon图标;⑥Version版本信息;⑦Strings字符串。这些资源文件就决定了软件运行时的显示界面,因此从某种意义上说,软件汉化的过程就是对软件资源的汉化过程。 从汉化的角度看,资源的类型可分为6种: ①VC类标准资源(包括Menu、Dialog、String等资源); ②Delphi类标准资源(RCData资源); ③非标准的Unicode字符;

如何汉化软件【免费】

如何汉化一个软件 现在的汉化软件和汉化补丁是越来越多了,你肯定也想自己汉化一些软件试试吧。肯定你又会以为这是很麻烦或者很难的事情,只有高手才会做,其实并不是这样,你也完全可以自己汉化一些软件,有些方法还是很简单的,不需要设计到编程的知识。不相信,不相信就听我下面给你介绍三种方法,保证你看完后,你也能汉化一些平常见的软件了。(哎,我把胸口都拍痛了) 第一种方法: 直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C 吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。 这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。 第二种方法: 这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。换完后,你也就已经汉化了这个软件了。 这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。 第三种方法: 好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知道,用VC和DEPHI编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开VC,直接修改内核,而我们嘛,就不必掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用eXeScope软件修改,特别的简单。(没有听说过?那没有关系,网络学院里面有教程的)像这类的软件还有很多,不过这个历史比较长,使用也非常的简单。就给大家介绍它了。比如我们要汉化OICQ,当然这本来就是中文版了,不需要汉化,没有关系,这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解eXeScope,有专门的文章介绍) 启动eXeScope,选择文件菜单,再选择打开,打开QQ的可执行文件。这时候左边的资源栏目里面就会出现该文件的全部资源,包括什么头部文件,导入的动态连接库,以及它所用到的资源文件。而资源文件,就是我们汉化时要终点修改的内容。从资源中间选择菜单(一般汉化就是汉化菜单和对话框)当菜单栏目展开以后,你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,这时候,只需要你自己改动就可以了,将各个菜单的名字都改成你所要的名

软件汉化教程(完整版)

软件汉化全教程 初识资源 『资源简介』 软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非标),标准资源通常可以通过PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope 等)可视化查看编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。 特别注意的是VB 程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把VB 窗体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的VB 字串、Unicode 字串和ASCII 字串均称为非标。 常见的标准资源通常有Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、V ersion(版本)、Toolbar(工具栏)、Form(窗体),其中RC-data多见于Delphi程序中,Form多见于VB程序中。 非标资源主要包括ASCII字串、Unicode字串两大类。标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。 『汉化资源分布』 由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如下: 1. VC 类标准资源由Microsoft V isual C++ 编写,汉化资源一般分布于Menu、Dialog、String 等; 2.Delphi 类标准资源由Borland Delphi 编写,汉化资源一般分布在Rcdata 和String 中; 3.VB 类标准资源由Microsoft Visual Basic 编写,汉化资源一般出现在Form 窗体中; 3.非标资源Unicode 字串和ASCII 字串,后者又可细分为VB 字串、Delphi 字串和其他ASCII 字串。非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。

如何汉化软件或程序

如何汉化软件或程序 (2009-11-18 13:56:26) 转载 第一种方法: 直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看 器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过 ?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么 复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要 汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打 开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成 功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能 。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已 经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。 这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。 第二种方法: 这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只 能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如 FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的 话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复 制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如 果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。换完后,你也就已经汉化了这个软件了。 这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。 第三种方法: 好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知

Android手机软件汉化教程(手把手教你)

Android手机软件汉化教程 第一课 apk安装包解析 首先我们来了解一下apk文件:APK是Android Package的缩写,即Android安装包。APK是类似Symbian Sis或Sisx的文件格式,将apk通过电脑或传入手机即可安装程序。apk文件实际是一个zip压缩包,可以通过解压缩工具解开*.apk文件。 我们使用平时最常用的一款进程结束软件 Advanced Task killer 作为本次课程的教学软件!先新建一个文件夹,用rar压缩工具将压缩包内的文件解压到文件夹内, 解压到文件夹以后,我们会得到如下图的几个文件和文件夹

其中,META-INF 和 res这两个文件夹,还有AndroidManifest.xml,classes.dex和resources.arsc这3个文件,它们是每个软件都有的,也就是必须的!assets有的软件有,有的没有,有的软件还有些其他的文件夹META-INF目录下存放的是签名信息,用来保证apk 包的完整性和系统的安全,这里先不用管它,最后APK签名时再来说它。 res目录是存放资源文件的,不同的软件,res目录下的文件夹也不同,一般也就是 drawable(图片所在文件夹) drawable-hdpi(高分辨率图片所在文件夹) layout(界面布局xml文件所在文件夹) layout-hdpi(高分辨率界面布局xml文档所在文件夹) menu(一些菜单文件所在目录) raw(存放帮助类文档或其他资源的文件夹,如help.html;clock.zip) xml(其他一些xml文件所在目录)这几个。 这款软件就只有drawable,layout,xml这三个。drawable这个文件夹一般都是存放软件中的图片。有的软件要修改图片的,就要来这里找!一般游戏居多。软件很少有要修改图片的!其他几个文件夹存放的都是些XML文件了,这里面也会有要汉化的地方。xml的汉化我们会在第二讲中做详细讲解! AndroidManifest.xml是主XML文件,是每个应用都必须定义和包含的,它描述了应用的名字、版本、权限、引用的库文件等等信息,这里面基本是没有要汉化的,但是极个别软件的软件名,或是个别单词会存在于这个主XML中! classes.dex是java源码编译后生成的java字节码文件,通俗点就是整个软件的代码文件。如果当你汉化软件时,arsc和xml文件你都汉化了,但是软件中还有没汉到的,那就肯定在dex文件中了。第三讲我们会详细介绍dex的汉化! resources.arsc是编译后的二进制资源文件,是主要的资源文件,汉化时首先要看这个文件,最先汉化的也是这个文件! 我们也是首先来学习arsc文件的汉化!大家是不是对apk安包内的文件都有所了解了呢,那么下面我们就开始学习arsc文件的汉化吧! 第二课 arsc文件汉化 从这一讲开始,我们就要正式学习android软件的汉化了,我们先从arsc文件的汉化开始吧!以前的汉化都是通过修改16进制代码来汉化的,非常的繁琐麻烦,一个不小心出错了,就不能用了。现在随着时代的进步,工具也越来越多了,在这里推荐给新人和懒人最方便的汉化工具,汉化浪子同学推出的汉化狂人软件!上一课已经讲了,我们使用平时最常用的一款进程结束软件 Advanced Task killer 作为本次课程的教学软件!下面的arsc汉化包括xml和dex汉化都是用的这款软件,之后就不在提示了。先打开汉化狂人软件,然后用汉化狂人打开解压出来的resources.arsc文件,比较简单的办法就是直接将resources.arsc按住,拖拽到汉化狂人的界面上即可!

用 Vusial C++6.0将软件汉化

用 Vusial C++6.0将软件汉化 ---- 大多数软件的操作界面和信息都是写在resource(资源)中,所以,只要把exe文件或dll文件中的resource提取出来,就可以轻易地将信息翻译成中文。而 Vusial C++中的资源编辑器(Resource Edit)可以将一个已经编译完成的exe文件 或dll文件中的resource提取出来进行编辑。 ---- 一、建立Demo项目 ---- 单击Visual C++File菜单中的New命令,选择Project选项中的MFC AppWizard(exe)图标,键入Demo作为项目名字。单击OK运行AppWizard,创建Demo 项目。当指定项目选项时,在AppWizard的步骤1中选择Single Document按钮,其 余各步均采用默认设置项,产生如图1的项目,现在对这个英文项目进行汉化处理 。但处理前二个问题必须注意: ---- 1、VisualC++允许你在建立MFC AppWizard程序时选择不同的语系。在使用 远东语系支持DLL时(日语、朝鲜语和中文),需要支持双字节的操作系统。这些DLL在缺省安装时并没有安装,需要你自己动手来安装。这些文件在VisualC++光 盘的\Bin\IDE目录中(表1): ---- 表1 语言AppWizarDll 日语appwzjpn.dll 朝鲜appwzkor.dll 简体中文appwzchs.dll 台湾中文appwzcht.dll ---- 例如,如果你想在你的软件中支持中文,你可以把上面的appwzchs.dll 复制 到你安装 Vusial C++ 的目录下相同路径的地方。 ---- 2、必须在Windows NT下才可以将编辑过的resource存回到原本的exe 文件( 或dll文件)中,在Windows95中编辑过程一样,但是无法存回去。 ---- 二、提取resource

如何汉化软件中的字符串

第一篇:关于ASCII字符串 一、ASCII字符串的定义和简介 ASCII字符串--在汉化界里,把在一个程序中不能使用资源方式来提取的,但是在运行时会显示出来的提示信息称为ASCII字符串(一般称为ASCII码)。在汉化软件过程中,ASCII字符串的汉化一直是最麻烦和最容易出错的地方,这是由于ASCII字符串一般都分布在程序中的代码段或数据段里,不属于资源部分,不能使用标准的资源提取工具提取出来。由于程序执行代码也在代码段里,并且字符串往往并不是集中固定在某一个地方,所以很难分辨是否为需要翻译的字符串。 ASCII字符串一般划分为C语言字符串和Pascal语言字符串: 1、C语言字符串指的是在字符串前后都有一个ASCII码为“00”的字符来与其它代码区分开来(图1): 如:00 69 73 6B 2E 00(disk)。C语言字符串主要出现在程序的数据段部分。一般用C语言编写的程序(注:典型的是用VC++来编写的程序)最多C语言字符串。由于C语字符串在数据段里往往会集中一处,所以查找起来比较方便。 2、Pascal语言字符串只有用Pascal语言来编写的程序才有(注:Delphi就是使用Object Pascal 语言)。是指字符串后面不但有至少一个ASCII值为“00”的字符分开,且在字符串第一个字符前三个字符都是00,在前第四个字符是该字符串的长度标识符,前第五、六、七,八个字符是ASCII码值为“FF”的字符,如:FF FF FF FF 02 00 00 00 C4 E3(图2)。 有这么多的特点,判断是否为ASCII字符串比起C语言字符串容易多了,不过由于Pascal 语字符串分布在整个代码段里,所以查找起来就比较难了。 二、汉化时遇到的问题 由于ASCII字符串在代码段或数据段中,所以汉化ASCII字符串有其的特殊性: 一、要保证程序的运行,就不能增加程序文件的大小,也就是不能直接增加ASCII字符串的长度,否则程序就会出错而不能正常运行。 二、难以判断是否为可翻译或需要翻译的字符串。 鉴于ASCII字符串的特殊性,所以目前汉化ASCII字符串时,绝大多数都是使用十六进制编辑器来手动修改,不但汉化需要的时间长,并且很容易出错,一个字--烦!

如何手动汉化软件教程

网上很多软件都是英文版的,这给许多英文不好的人带来困扰。这本来看起来和咱们学计算机的没有什么关心,因为一个准备从事计算机行业的人必须有非常好的英文能力,最起码应该能够阅读英文资料、使用英文软件,不过我看到了一条让同学们可以实践的路,那就是软件汉化。我们从一个汉化软件的使用者变成了汉化软件的制造者,这样随着我们汉化一个个的软件,自己的英文水平也得到的提高。因此下面对软件汉化技术做一个简单的介绍,带领大家快速进入软件汉化的天地,软件汉化工具有很多种,这里介绍最常用的exescope。 本教程以Dbgview这个软件为例进行讲解,需要的工具百度搜吧或者访问的我官方网址能看到原连接。 运行Dbgview,可以看到无论是菜单还是对话框都是英文的: 下面我们开始汉化,打开exescope,然后选择主菜单的【文件】→【打开】,选择刚才下载

的Dbgview.exe。在打开的时候如果Dbgview.exe还在运行的话会弹出报错对话框“拒绝写入。以只读模式打开。”,如果是这样的话需要先把运行的Dbgview.exe关掉。 打开成功以后exescope中界面如下,左侧是资源树: 首先我们来汉化菜单,选择左侧资源树中的【资源】→【菜单】→【LISTMENU】,在右侧显示菜单的树状结构:

我们要把File主菜单汉化为“文件”,双击“0,&File”节点进入编辑状态,将节点修改为“0,文件(&F)”,其中“&F”表示这个菜单项用“Alt+F”做为快捷键;接着汉化“文件”下的“40053,&Minimize to tray”菜单,双击“40053,&Minimize to tray”节点进入编辑状态,将节点修改为“40053,最小化到托盘(&M)”。 点击主菜单的【保存更新】按钮,可能会提示下面的对话框: 一般选择【确定】按钮即可,每次保存的时候都会弹出这个对话框,如果不想看的话,可以勾选中“下次不再显示这条提示”。 点击【确定】按钮以后即可将修改保存回exescope文件。关闭exescope,运行汉化后的Dbgview.exe,会发现主菜单已经被汉化了。

插件汉化教程

MineCraft 插件汉化教程 关于插件的汉化,我想一些基♂佬很期待这个了,咳咳, 准备工作:首先你必须有毅力,汉化一个插件要一定的时间,久了会产生厌烦感,导致放弃所以在汉化的同时也请出去呼吸新鲜空气保持好心情!233333 还有一定的英语基础,什么叫汉化?就是将它国语言转变为中文,整个过程都要手打而且要有英语的基础噢~ 加油吧各位骚年~ 课题一:工具的完备 汉化我们要用到两个工具 群共享均有下载,群号为:341788313 这是我们需要的hhclass工具。用于修改插件的文本信息 这个是我们在汉化同时的反编译工具,有的人可能光用hhclass纯汉化容易出错,所以我们

用这个配合hhclass来做,确保汉化信息准确以及无差错 课题二:内核汉化 一般插件的文件都是以class文件结尾,这里就要用到hhclass工具了 这些都是插件的文件,class文件结尾的,一般每个文件里面几乎都含有语言 所以我们就要用hhclass打开他,比如我们要打开arena.class 这个根据我的初步判断应该是竞技场设置的模块,里面应该含有信息文件,接下来我们用hhclass打开他

以上就是打开hhclass工具的截图 接下来,我们点击打开class 选择文件 选择后出现下图

好多不认识的东西啊!怎么分辨哪些是语言呢?这下就打开在我们群共享下载的第二个文件反编译工具 像刚刚那样打开class文件 会出现这个插件的源码:

比如有的文字前面写着: 相当于你在服务器中操作插件时,它完成一项工程,就会发信息说明XX已经成功XX了 所以sendmessage后面引号中的语言就可以更改 还有的是没有sendmessage,这需要我们有一定的筛选能力 而且在汉化这个插件前一定要先熟悉这个插件!一定、!对插件比较了解了我们才可以去汉 化,那样会增强准确性!减少错误的避免! 比如这个饥饿游戏插件,在开始游戏的时候要投票开始游戏,就会对玩家发出一个信息 Please type /sg vote to start the game! 这个是插件的特性,意思是请输入/sg vote 这个指令来投票开始游戏! 我们就可以在反编译里面找到这段话 我们就重新返回hhclass,找到这段话:

英文软件汉化方法

英文软件汉化方法 对于英文软件,我们要如何进行汉化呢?一种是原版软件+汉化包,汉化包对原版软件只作出文字上的中文转换,并不对软件程式进行修改;另一种是基于原版制作的中文软件,这一种和中文版的区别是汉化者并非版权所有者,而且有可能对软件程式做一定的小处理,但是不影响使用。软件汉化过程本身不会影响版权,和破解是两个概念,如果原版软件是禁止拷贝的,那第二种汉化版就是非法版本。软件汉化的一般流程为侦壳、脱壳、翻译、调试、编译、测试、发布几个步骤,主要分为主汉化和非标准资源汉化两部分。 一、检测软件是否加了壳。 汉化一个软件前我们首先要做的就是要看看软件是否加了壳。因为程序加了壳后,一般情况下资源也被压缩了,使用普通的汉化工具是无法汉化的。这时一般有两种办法:一种是完全脱壳后再汉化,这种方法可以汉化的比较彻底;另一种是壳太猛,不好脱,只好退而求其次,用freeRes这样的工具来释放一下资源,再来汉化。这种方法只能汉化标准资源,一般就是主界面看到的部分,非标准资源因为未脱壳,还是无法汉化,所以这种方式汉化的不彻底。平常我们看到的汉化软件一般都是完整的汉化,就是有壳的脱了壳,标准资源和非标准资源都汉化了。这里脱壳后的文件优化也要注意,平常我们分析软件的时候,只要脱了壳,程序能正常运行,没有功能丢失就可以了,但要能汉化的话要求要严格一些。因为要使用一般的汉化工具来汉化程序的话,最好脱壳后程序的资源段(一般区段名称是.rsrc)要放在

最后,这可以使用FixRes或freeRes这样的工具来重建资源。另外,平常我们把脱壳后的程序优化时可以用LordPE删除垃圾区段,再重建一下。但若要用汉化工具来汉化这种用LordPE优化重建后的程序,很可能生成的汉化程序运行时会出错。如果你要会手工优化的话那是最好,可以删除垃圾区段,根据文件对齐粒度和区段对齐粒度等来优化文件,这样手工优化后的文件一般汉化时不会出错。关于优化脱壳后文件这方面也有相关文章,我就不多说了。改天若有空我会专门写一篇这样的文章,不过不要过于期待,我向来喜欢开空头支票的. 如果不会手工优化,可以在脱完壳重建资源后就用软件汉化工具来汉化,汉化完成后再用LordPE这样的工具来优化一下汉化后的程序就可以了。 二、检测程序资源类型。 检测程序资源类型我们同样可以用PEiD、FI这样的工具,主要是看程序是用什么开发工具写的。各个开发工具编译出来的程序标准资源类型是不同的。一般可以分以下几种: 1、VC、MASM这样的开发工具做出来的程序要汉化的标准资源主要在Menu、Dialog、String等中。 2、Delphi、C++Builder这样的Borland公司开发工具做出来的东西要汉化的标准资源主要在Rcdata和String中。 3、VB开发的程序,这种程序我们一般所说的标准资源是指Form 中的资源,这种VB编的程序目前还没有可以可视化编辑界面资源的工具,相比较而言汉化起来不是很痛快;)

详细解说软件汉化版是什么意思

详细解说软件汉化版是什么意思 迷恋软件的朋友可能都听说过汉化版这个此,可是对于刚刚接触软件,不管是PC还是手机软件的朋友来说,汉化绝对是个新鲜的名词。莫名其妙的一个软件 后面多了个汉化,那到底他是什么意思了? 其实就小编理解就是,汉-就是汉语,化-就是改变之前的。这样理解虽然有点牵强。所以汉化版就是中文版的意思,但汉化版是经过其他语言修改而来,不是直接的官方直装中文,所以就简说成汉化。 下面就来认真的理解下汉化 汉化版软件 一种是原版软件+汉化包,汉化包对原版软件只作出文字上的中文转换,并不对软件程式进行修改; 另一种是基于原版制作的中文软件,这一种和中文版的区别是汉化者并非版权所有者,而且有可能对软件程式做一定的小处理,但是不影响使用。汉化过程本身不会影响版权,和破解是两个概念,如果原版软件是禁止拷贝的,那第二种汉化版就是非法版本。 汉化版说明 软件汉化,有些软件本身支持语言包,只是缺少中文语言包,汉化作者只需要完成中文版的编辑。(中文版)不支持语言包的软件,汉化作者则使用一些专用的资源编辑器,修改程序的资源文件,最终使软件的界面中文化。(汉化版) 汉化版优缺点 汉化的版本往往是采用直接修改源文件的方法生成汉化包,这样容易导致一部分的软件在使用过程中不稳定产生错误。但是汉化版对于国人的使用有很大的帮助,一般都用户基本上不会发生错误。 下面来看看一个软件汉化与原版的区别

(图片不是一个界面,但是是一个软件汉化之后的效果) 一、汉化补丁的使用方法: 安装原版,安装完成之后不要运行程序,进程里也不要有软件的相关进程,在安装汉化包,即可完成软件的汉化。 二、汉化文件的使用方法: 安装原版,安装完成之后不要运行程序,进程里也不要有软件的相关进程,打开软件目录,复制汉化文件覆盖原版,即可完成软件的汉化。 三、汉化版的可以直接使用。 其实说来说去也没有上面那么复杂,你只要知道,汉化版就是修改而来的中文版就可以了。

用eXeScope汉化英文软件图文教程

汉化对象RegCleanerForVista,是个注册表垃圾清洁工具 这次用到的工具:(注:汉化软件时一定要查壳与脱壳) 1.eXeScope汉化软件的工具,等你稍微熟悉汉化就不建议你用它了,这次选它因为操作简单,以后用PE Explorer 等一些工具 2.金山词霸(给那些不懂英文的朋友,它支持屏幕取词功能) 备选软件:金山快译. 还可以用网络在线翻译,地址:https://www.doczj.com/doc/5613170899.html,/或https://www.doczj.com/doc/5613170899.html,/(有的翻译不太准确,

你根据意思或经验 来汉化吧) 这个软件要分两个过程来汉化 第一过程:主要界面汉化第二过程:次要界面汉化现在先汉化第一过程 第一步: 打开RegCleanerForVista英文版,浏览一下界面,初级最好做个截图,这样直观一点,随时查看界面英文,好了看到 界面上方的 英文软件的名字吗?Free Registry Cleaner for Vista,我们来把它改为中文名称。见图: 第二步: 打开汉化工具eXeScope,点击文件--打开--《选择我们软件RegCleanerForVista》程序,出现下图: 我们要汉化的全在“资源”区,点击资源--RC数据——注:汉化时选择字母带“T”的区,其他的不要管他,以 后汉化其他软件也是,这里我么选择第一项,点击,出现下图:看到Caption了吗?他的后面就是我们要汉化的,这里我把它改为 “注册垃圾清洁器”当然你也可以根据英文翻译改为其它名称,(注意:两边引号不要去掉)。见图:

点击:“保存 ”“退出 ” 打开英文软件看看,哈哈,名称是不是变成中文的了。如上图: 好了在重复第二步,下拉,找到Caption 看到后面的英文scan registry ,它是该软件界面的第一项,修改吧,根据翻译 我把它改为“扫描”, 为了字体界面美观,我在“扫描”两个字只见输入两个空格,变为“扫 描”,见图:

APK汉化教程【原创】

APK汉化教程【原创】 一、基础知识 1、APK文件结构 1)何为APK? APK是Android Package的缩写,即Android安装包,类似Symbian Sis 或Sisx的文件格式。通过将APK文件传到Android 模拟器或Android手机中执行即可安装。和sis一样,apk文件最终把android sdk编译工程通过特殊打包形成一个安装文件,其本质是压缩文件,只是扩展名被修改为apk。在Android系统安装时,APK程序会被存放在系统默认的APP目录中。2)APK文件分解 一般APK文件的大致结构如下图: 我们先来逐个了解这些文件的意义和内容: (1)Manifest 文件 AndroidManifest.xml是每个应用都必须定义和包含的,它描述了应用的名字、版本、权限、引用的库文件等信息。要把apk上传到Google Market上,也要对这个xml做一些配置。(2)META-INF目录 META-INF目录下存放的是签名信息,用来保证apk包的完整性和系统安全。在eclipse编译生成一个api包时,会对所有要打包的文件做一个校验计算,并把计算结果放在META-INF 目录下。而在Android平台上安装apk包时,应用管理器会按照同样的算法对包里的文件做校验,如果校验结果与META-INF下的内容不一致,系统就不会安装这个apk。这就保证了apk包里的文件不能被随意替换。比如拿到一个apk 包后,如果想要替换里面的一幅图片,一段代码,或一段版权信息,想直接解压缩、替换再重新打包,基本是不可能的。如此一来就给病毒感染和恶意修改增加了难度,有助于保护系统的安全。 (3)classes.dex文件 classes.dex是java源码编译后生成的java字节码文件。但由于Android使用的dalvik虚拟机与标准的java虚拟机不兼容,dex文件与class文件相比,不论是文件结构还是opcode都不一样。目前常见的java反编译工具都不能处理dex文件。但是不表示dex文件不能反汇编,

英文版软件如何汉化

英文版软件如何汉化 下面有3种方法: 第一种方法: 直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C 吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。 这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。 第二种方法: 这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。换完后,你也就已经汉化了这个软件了。 这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。 第三种方法: 好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知道,用VC和DEPHI编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开VC,直接修改内核,而我们嘛,就不必掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用eXeScope 软件修改,特别的简单。(没有听说过?那没有关系,网络学院里面有教程的)像这类的软件还有很多,不过这个历史比较长,使用也非常的简单。就给大家介绍它了。比如我们要汉化OICQ,当然这本来就是中文版了,不需要汉化,没有关系,这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解eXeScope,有专门的文章介绍) 启动eXeScope,选择文件菜单,再选择打开,打开QQ的可执行文件。这时候左边的资源栏目里面就会出现该文件的全部资源,包括什么头部文件,导入的动态连接库,以及它所用到的资源文件。而资源文件,就是我们汉化时要终点修改的内容。从资源中间选择菜单(一般汉化就是汉化菜单和对话框)当菜单栏目展开以后,你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,这时候,只需要你自己改动就可以了,将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了,比如说要是“File”,你讲它改成“文件”就可以了。注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不知道意思,只要记住,这个符号的意义是:这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,就像记事本的菜单“文件(F)”那么这

jar汉化教程

这节课主讲内容是:Java软件汉化 准备工具:handyzip、x-plore、汉化风暴,DEDIT文本编辑 示例软件:RoyalFileExplorer.jar 首先申明下,对于昨天的事不解释,上完明天的课真的废ID了,好了下面开始讲课! 今天讲课的主要内容是Java软件的汉化,也就是那些后缀名是.jar的软件汉化!其实 汉化过程和SIS软件还是差不多的,仍旧是解包、语言文件列表汉化、打包,但不同 是Java软件的解包打包以及存在形式与SIS软件相比较是有区别的! 其实Java软件就是一个变相的zip压缩文件,也许你们在xp管理器里面安装该类软件的时候有体会,那就是直接确定安装你会发现并没有执行安装,一定要在菜单_文件_ 从系统打开才能安装java软件。直接确定会点进去,能看到一个META-INF文件夹以及一些图片和.class后缀的文件(如图1)!这些就是整个java软件所包含的文件了,而我们要汉化的语言文件也在这些.class之中,需要在其中寻找,当然有时候也可能出现在一些图片上,或者文本里面,但是我们今天主讲的是java软件的class列表汉化! 图1 第一步,安装测试原版软件。安装课件所提供的示例软件(别忘记刚才说的安装此类 软件的方式),打开看一下那些单词是需要汉化的(如图2),比如界面出现的Cancel/Select/Back等等。

图2 第二步,解压文件。Xp管理器在内存卡或者手机内存根目录新建一个文件夹命名为”汉化”(图3),光标选中示例文件——菜单——文件——打开——光标选中最顶端的文件名(那个带.jar后缀的名称)——按快捷键4(解要到。。。)——顶部会提示你复制到的文件夹,我们选择刚才新建的那个“汉化”文件夹,确定(图4)——会显示解压的进度条,等一下就解压已完成了(图5)——返回,去那个“汉化”文件夹看下文件是不是都在这里了呵呵(图6),解压完成! 图3

Android手机软件汉化教程

Android手机软件汉化教程 第一课apk安装包解析 今天我们正式开始学习android程序的汉化! 首先我们来了解一下apk文件 APK是Android Package的缩写,即Android安装包。APK是类似Symbian Sis或Sisx的文件格式,将apk 通过电脑或传入手机即可安装程序。 apk文件实际是一个zip压缩包,可以通过解压缩工具解开*.apk文件。 我们使用平时最常用的一款进程结束软件Advanced Task killer 作为本次课程的教学软件!

先新建一个文件夹,用rar压缩工具将压缩包内的文件解压到文件夹内,

解压到文件夹以后,我们会得到如下图的几个文件和文件夹

其中,META-INF 和res这两个文件夹,还有AndroidManifest.xml,classes.dex和resources.arsc这3个文件,它们是每个软件都有的,也就是必须的!assets有的软件有,有的没有,有的软件还有些其他的文件夹

META-INF目录下存放的是签名信息,用来保证apk包的完整性和系统的安全这里先不用管它,最后APK签名时再来说它。 res目录是存放资源文件的 不同的软件,res目录下的文件夹也不同,一般也就是 drawable(图片所在文件夹) drawable-hdpi(高分辨率图片所在文件夹) layout(界面布局xml文件所在文件夹) layout-hdpi(高分辨率界面布局xml文档所在文件夹)

menu(一些菜单文件所在目录) raw(存放帮助类文档或其他资源的文件夹,如help.html;clock.zip) xml(其他一些xml文件所在目录) 这几个。 这款软件就只有drawable,layout,xml这三个。 drawable这个文件夹一般都是存放软件中的图片。有的软件要修改图片的,就要来这里找!一般游戏居多。软件很少有要修改图片的! 其他几个文件夹存放的都是些XML文件了,这里面也会有要汉化的地方。xml的汉化我们会在第二讲中做详细讲解!

软件汉化教程

如今,Android软件猖ramp。在“蔬菜市场”中,我们可以看到超过90%的软件是外国软件。无论是公司还是个人开发,都不可避免地会涉及语言障碍。当我们心爱的软件不以中文发布时,我们只能忍受“外来代码”带来的麻烦吗?不,实际上我们可以通过打开APK文件resources.arsc文件来实现中文软件,显示所有十六进制代码,然后通过十六进制编码软件将其转换为英文字符,当然,也可以先将16转换为System变成10基本,然后通过ASC II代码表更改为英文字符,但是我相信没有人会选择后者。然后,我们可以将特定的英语单词翻译成中文。 工具/原材料 通过中国开发人员编写的Android中文软件 1JDK(Java开发套件)-开发环境 WinRAR-压缩软件 Android Resedit中文软件 步骤/方法 下载所需的软件,安装JDK开发环境和Android Resedit中文工具。 适用于Android手机的APK软件中文课程 处理APK文件以将其翻译成中文: 然后选择需要中文化的APK文件。此时,该图标已成为压缩文件图像。右键单击将其解压缩。最好将其解压缩到一个单独的文件夹中,以便将来进行中文操作。此时,我们可以看到该文件夹中有两个

单独的文件夹和三个文件。Meta-inf是签名信息,res是与软件相关的图片等,对于我们而言,最重要的文件是resources.arsc。 适用于Android手机的APK软件中文课程 中文文本:使用我们提供的Android reesdit中文工具打开解压缩的一个resource.arsc文档。列表第一栏中的“原始资源”是我们翻译的英语原型,但是应该注意的是,我们不需要将所有英语翻译成中文甚至是所有单词。我们只需要翻译大写字母开头的单词,其他的就不能翻译成中文,否则我们会犯错误。您打开APK程序就知道,英语的界面几乎都是大写字母,只有一小部分小写字母。我只能自己找到这个。没有经验的用户,在中文化过程中,最好用手机打开APK 程序并与中文版本比较,这会更好。 双击右侧的空白列以打开输入数据对话框 也可以通过右键单击“谷歌翻译”将其自动翻译成中文,但准确性并不能令人满意。 翻译后,保存文件 中国图片。该软件通常在界面中加载图像格式。我们可以翻译图片中的英语吗?当然,我们只需要找到对应的图片并根据图片的大小和格式制作所需的材料即可。该软件的所有图片资料都在我们解压缩的可绘制图片中。 替换中文文件和图片。APK文件的中文版已完成。下一步是包装。为了避免损坏原始的APK文件,我们不需要将解压缩的文件夹压缩为a。压缩文件,然后将其更改为。APK。它是通过添加相应的

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档