联合国秘书长消除贫困国际日致辞

  • 格式:doc
  • 大小:28.50 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 4
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Secretary-General’s Message on the International Day for

the Eradication of Poverty

联合国秘书长潘基文消除贫穷国际日致辞

New York, 17 October 2011

2011年10月17日

For decades the United Nations has worked to free people from poverty.

联合国几十年如一日致力于使人们摆脱贫穷。

We have made great progress? But today those gains are in doubt.

我们取得了重大进展——然而如今这些成果却令人存疑。

Too many people are living in fear:

无数人生活在恐惧之中;

Fear of losing their jobs;

害怕丧失工作;

Fear of not being able to feed their families;

害怕不能赚钱养家;

Fear of being trapped forever in poverty, deprived of the human right to live with health and dignity and hope for the future.

害怕永远受穷、被剥夺人权,不能健康、有尊严的生活,对未来看不到希望。

We can meet the challenges we face ? the economic crisis, climate change, rising costs of food and energy, the effects of natural disasters.

我们能够接受我们所面临的各种挑战——经济危机、气候变化、不断上升的食品和能源费用,以及自然灾害的影响。

We can overcome them by putting people at the centre of our work.

只要我们的工作以人为本就能战胜这些挑战。

Too often in the debates that will shape our future, I see three groups missing. The poor ? the young? And the planet.

在构造我们未来的辩论中,我往往看不到三个群体的身影。穷人……青年……和我们居住的星球。

As we work to avoid a global financial meltdown, we must also work to avoid a global development meltdown.

当我们努力避免全球性金融崩溃时,我们还必须设法避免全球发展前功尽弃。

In the name of fiscal austerity, we cannot cut back on common-sense investments in people.

我们不能以财政紧缩为由,削减理所当然的对人的投资。

Malaria can be stopped. AIDS can be reversed. Millions of mothers can be saved from dying in child birth. Green investments can generate jobs and growth.

疟疾的流行可以制止。艾滋病可以得到抑制。数百万母亲不会因分娩而死。绿色投资可以创造工作机会、促进增长。

This is not theory. It is happening.

这不是纸上谈兵。这一切正在发生。

Now is not the time to slide backwards.

此时此刻决不能后退。

Now is the time to push harder to meet the Millennium Development Goals.

现在正是加大力度推动实现千年发展目标的时候。

Now is the time to prepare to make the most of next year’s crucial Rio + 20 conference on sustainable development.

现在正是为最充分利用明年关于可持续发展的里约+20重大会议做好筹备工作的时候。Together, let us listen to people – and stand up for their hopes and aspirations.

让我们共同倾听人民——成为他们的希望和愿望的坚定支持者。

That is how we will build a world free of poverty.

只有这样我们才能建立一个没有贫穷的世界。