高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议
- 格式:doc
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:2
高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议
[摘要]课程是高职院校商务英语专业的一门专业核心课程。翻译教学最重要的任务就是通过各种方式来培
“商务英语翻译”
养学生的翻译技能。传统的翻译教学授课方式、实训模式单一,存在很多弊端。文章旨在探讨高职“商务英语翻译”课程的现状,并
对如何改革“商务英语翻译”的教学提出了建议。
[关键词]高职院校商务英语翻译课程改革
“商务英语翻译”是高职院校商务英语专业的一门专业核心
课程,课程目标是培养能够适应岗位需求的高素质高技能应用
型人才,尽快提高学生专业技能和应变能力,使学生在学习中掌
握基本的英语翻译理论和技巧,从而具有商务活动所必需的专
业基础知识和翻译技能。随着我国经济全球化的日益加速,社
会对外语人才的需求呈现出多元化的趋势,传统、单一的理论教
学模式已经远远不能满足学生在工作岗位中的需求,
“商务英语
翻译”课程的教学应紧跟时代步伐,尽可能多地选择一些真实、
实用的语料作为授课内容,以校内实训和校外实训结合的方式,
为商务英语专业学生提供更为广阔的实践平台。同时,课程可
采用“课”“证”打造一套具备自身课
“赛”三位一体的教学模式,
程特点的教学体系,进行课程教学方法和教学内容的改革。
一、“课”“赛”“证”三位一体的教学模式
“课赛融合”已经是“商务英语翻译”教学改革中一个必然趋
势,通过课上所学知识参加相关比赛,将平时所学应用到实际生
活中去,这种方式既能提高学生的学习兴趣,又能使学生意识到
课上所学知识的实用性。如“商务英语翻译”课程和英语公示语
大赛的互相融合。
“课证融合”,是指课程的设置与职业考证相对应,课程教材
和教学内容与考证内容相一致,通过课程学习,学生就能直接参
加相关职业证书的考试。在课程改
“课证融合”“商务英语翻译”
革中也是一个不可缺少的步骤。课程开设的几
“商务英语翻译”
个学期在基础翻译知识和技巧学习的基础上,可以开设考取如
外事联络陪同口译(英汉互译)水平认证证书、上海口译证书、教
育部翻译证书和人事部翻译证书等证书的课程。通过考证的方
式,让学生进一步提高自己的翻译水平,同时也在就业过程中更
具实力。
二、校内实训与校外实训的融合
为更好地开展“商务英语翻译”课程,校内实训与校外实训
结合的形式应尽可能多样化。校内实训可设置仿真商务英语实
训室、口译实训室、翻译社等平台来提高学生的操作水平。在仿真商务英语实训室和口译实训室内,可模拟公司的工作环境,培养学生商务英语交际能力和商务会议口译、商务谈判能力、商务计划撰写等特殊商务职业技能;也可设立宾馆(机场)接待处,模拟接待工作,负责接待客户、咨询业务,为学生提供仿真商务对话场所,开展相关口语训练,深化专业知识的理解和运用。另外,积极开展以翻译业务、翻译竞赛、翻译实践为特色的校内翻译社也是学生进行翻译实训的一个很好的途径,翻译社师生可
以翻译社为平台共同完成翻译任务,向社会提供翻译服务。
校外实训可以认知实习、顶岗实习、暑期专业实习等方式开
展。认知实习是职业教育实践性教学的一个重要环节,其主要
目的在于通过对实际业务单位的参观、访问、调查和参与简单的业务操作实践,了解本专业所面向的职业与岗位的工作性质、工作内容,培养专业兴趣,增强职业意识,为后续专业课程的学习打下感性的认知基础。顶岗实习是指学生与实习企业尚未形成
就业意向,但由实习单位提供实习岗位,允许学生进行顶岗操作,掌握该岗位的操作技能,进一步提高翻译水平。暑期专业实习是指鼓励同学们在暑假期间到公司实习,积累工作经验,提高商务英语翻译业务水平。比如某翻译协会在社会中承接的大量
翻译任务,商务英语专业学生和教师可以承接部分协会翻译任务,既可以使学生接触真实的翻译语料,又可以提高专业教师自身的业务水平,达到多方共赢的效果。
通过多种校内外实训的方式使同学们在“商务英语翻译”课
程中除了可以学到基本的翻译技巧和语言知识,还可以在真实
的环境中练习自己的翻译技能。
三、课程教学方法和手段及教学内容的改革
“商务英语翻译”课程的教学方法应多样化,可采取案例教
学、项目教学、仿真教学结合的形式,同时注重学生的自主性,汲取优秀的反思性学习理念和基本的翻译理论,并将专业译员的
工作经验溶于教学过程中。教师采取适当的教学方法,才能取
得良好的教学效果。传统教学方法是教师讲解占了课堂的大部
分时间,少量的时间是学生的翻译练习。其实,大多数讲解翻译的高职学院教师,自身并没有很丰富的社会翻译实践经验,因此