口译与听力复习资料2
- 格式:doc
- 大小:63.50 KB
- 文档页数:5
汉译英部分
1.这次研讨会圆满完成了预定日程,今天就要闭幕了。
Having completely accomplished its goals as scheduled, the seminar comes to an end today.
2.我们可利用科学的手段把文物的损毁减少到最低限度。
We can use scientific means to reduce to the minimum the damages to the relics.
3.根本的出路在于努力推动建立公正合理的国际经济新秩序。
The ultimate solution is to promote the establishment of a new fair and reasonable international economic order.
4.我们相信还有扩大双边贸易的可能。
We believe there is still possibility of expanding bilateral trade.
5.许多毕业生选择到中国西部地区工作。
A lot of graduates have chosen to work in the western areas of China.
6.许多毕业生决心为我国的西部大开发战略贡献力量。
A lot of graduates are determined to contribute to our country's grand development strategy of the west regions.
7.我们需要改革教学方法,提高教学质量。
We need to reform the teaching methods in order to upgrade the quality of teaching.
8.为期四天的展览会将展示先进的环保技术与设备。
The four-day exhibition will display advanced technologies and equipments of environmental protection.
9.世界知识产权组织的成员国现有171个。
World Intellectual Property Organization now has 171 member countries
10.全体运动员必须尊重并遵守奥运会的各项规则。
All athletes must respect and observe all the rules and regulations of the Olympics .
11.中央政府坚定地支持香港和澳门特别行政区政府和行政长官的工作。
The central government firmly supports the government of Hong Kong and Masco Special A administrative Regions and their executives in their work.
12.尽管我们在一起相聚的时间很短,但这次会议却极大地增进了彼此间的了解和友谊。
Although we got along with each other for a short time, the conference has enhanced our understanding and friendship.
13.博物馆近期会开办一些专题展览.
In the near further, the museum will start some exhibitions on special subjects.
14. 这场金融危机波及了整个世界经济。
The financial crisis has affected the world economy .
15.我此次来访的目的就是探讨发展双方的贸易前景。
My visit this time is to explore the prospects of the mutual trade development.
16.我们应该重视利用信息技术发展远程教育。
We should stress the use of information technology to expand the remote education.
17.到2010年,北京市居民人均绿地面积达到15平方米。
By the year 2010,the per capita greenery coverage of Beijing will have reached 15 square meters.
18.请允许我代表中国政府,对到北京参加这一盛会的世界各地的朋友表示欢迎。
Please allow me ,on behalf of the Chinese government , to express welcome to friends from all over the world to attend this grand meeting in Beijing.
19.亚洲国家和地区正在积极促进多边贸易体制的健康发展。
Asian countries and regions are working for a sound development of a multilateral trade regime.
20. 2005 年,中国国内生产总值达到12.5万亿元。
In 2005, China's GDP reached 12.5 trillion yuan.
21.借助不正当手段获胜,会败坏体育竞赛的声誉。
To win through unjust means will damage the reputation of the sport competition.
22.他们的辛勤工作确保了会议的顺利进行。
Their hard work has ensured the smooth running of the conference .
23.博物馆中最古老的藏品已有170万年的历史。
The oldest collection of the museum has a history 1.7 million years .
24.中国通过双边渠道向该国提供了援助。
China provided assistance for the country through bilateral channels.
25.多年以来,中国政府在保护环境方面做出了不遗余力的努力。
For many years the Chinese government has done its utmost to protect the environment.
26.人类在第二次世界大战的废墟上重建和平。
Mankind rebuilt the peace on the ruins of world war two.
27.经济全球化是一把双刃剑。
Economic globalization is a double-edged sword.
28.中国将大力发展电子商务加快信息化进程。
China will strive to develop e-commerces accelerate the process of informationalization.
29.本组织及其成员国必须顺应并受益于信息技术领域的变革。
The organization and its member countries must comply with and benefit from the transformations in the field of information technology.
30.亚洲一定能够为促进世界的和平与发展做出更大的贡献。
Asia will surely make greater contributions to promoting the world peace and development.
31.公司要隔一定的时间付利息给债券持有者。
The company will at certain intervals pay interests to the owners of bond.
32.这些博物馆每年吸引游客三千万人。
These museums attracts 30 million tourists each year.
33.我们正在深化改革努力实现今年经济社会发展的目标。
We are pushing forward the reform and trying to achieve the goals of this year's economic and social development.
34.我们需要加快高中阶段教育和高等教育的发展。
We should speed up the development of secondary education and higher education.
35.到2010年北京的绿地面积将达到百分之四十五。
By 2010,the greenery coverage of Beijing will have reached 45 per cent.
36.在世界知识产权所从事的各项工作中,进行交流和开展国际合作是其关键所在。
Among all the jobs that the World Intellectual Property Organization undertakes, the key is to develop international exchange and cooperation.
37.人权和基本自由已成为世界各地人民共同最求的目标。
The human rights and fundamental freedom have become the common goals of all the people in the world.
38.亚洲有着丰富的自然资源和人力资源。
Asia has abundant natural and human resources .
39.人生最重要的不是庆祝胜利而是努力奋斗。
What is the most important about life is not the celebration of victory, but the endeavor to work.
40.位于市中心的中国历史博物馆于1959年10月竣工。
The National Museum of Chinese History in the center of the city was completed in October 1959.
41.国际社会的所有成员应共同维护世界经济的稳定发展。
All the members of the international community should join hands in maintaining the stable development of the world economy.
42.与人口增长相伴的是越来越多的人渴望更高的生活水平。
What comes along with the population growth is that more and more people long for higher living standard.
43.国际人权事业仍面临着众多的困难与障碍。
The international human rights cause still faces many difficulties and obstacles.
44.亚洲有49个国家和地区大部分是发展中经济体。
There are 49 countries and regions in Asia, and most of them are developing economies.
45.中国将继续改善投资环境扩大利用外资。
China will continue to improve its investment environment and further make use of foreign capital.
46.我衷心祝愿我们的事业蒸蒸日上我们的友谊地久天长。
I sincerely wish our career prosper and our friendship last forever.
英译汉部分
1. Please allow me to introduce the representatives' names, their positions and brief background. 请允许我介绍各位代表的姓名. 职位和简要背景。
2. The city and this country embody the forward- looking spirit, the commitment and the energy that are required to meet the challenges.
这座城市和这个国家都体现了迎接挑战所需的一种进取精神奉献精神和活力。
3. The city and this country embody the forward- looking spirit, the commitment and the energy . 这座城市和这个国家都体现了进取精神奉献精神和活力。
4. The U.S. and China have a special responsibility to act together to reduce these threats to our environment.
中美两国有特殊的责任共同采取行动减少环境威胁。
5. The government needs to instill the concept of environmental protection among city residents.
政府应向城市市民灌输环保意识。
6. Let us recommit ourselves to ensuring that all people living in cities have a say in the decisions that affect their lives.
让我们再次承诺:保证居住在城市里的所有人,使他们在影响自己生活的决定中有发言权。
7. Visitors to the zoo can have breakfast or tea with an orangutan.
参观动物园的游客可以和一只猩猩共进早餐或喝茶。
8. Visitors to the zoo must book in advance. 参观动物园的游客必须预先订票。
9. Your claim is untenable, and we can see no point in pursuing it further.
你的观点是站不住脚的,我们没有必要进一步坚持。
10. Instead of grading students only on test scores, teachers evaluate papers, group projects and class participation, as well.
老师根据学术论文集体项目和课堂参与评价学生,而不仅仅是考试成绩。
11. Education is compulsory from ages five to sixteen. 5至16岁接受教育是强制性的。
12. Public education is free to all children in the elementary and secondary grades.
公办教育对中小学的所有学生都是免费的。
13. We have developed many leading-edge technologies to clean up environmental damage.
我们已经开发出许多尖端技术来消除环境危害。
14. We must prevent pollution before it damages our natural heritage.
我们必须制止污染,以免损坏我们的自然遗产。
15. The environmental problems of the U.S. mounted until in 1963, they passed the Clean Air ACT. 美国的环境问题不断恶化直到1963年通过了空气净化法案。
16. We look to the further with great hope and look to you to be our partners in further developing the market.
我们满怀希望期待未来期待你们在进一步发展市场中成为我们的伙伴。
17. Lack of education, training, competitive job markets and mis-guide policies undermine the productivity of the urban poor.
教育和培训的缺乏,充满竞争的就业市场以及政策的误导性,削弱了城市贫民层的生产力。
18. Different ethnic groups all add their dash of spice to Singapore's rich cultural blend.
不同的民族都在新加坡丰富的文化交融中,增添了一道自己的调味品。
19. Protection against international piracy ranks high on the government's trade agenda.
反国际盗版在政府的贸易日程表上出于重要的位置。
20. Other activities occupy students' time after school hours.
其它活动占据了学生的课余时间。
21. More high school students feel they need a competitive edge to help them get in.
越来越多的高中生感觉他们需要竞争优势帮助他们进入大学。
22. We must look well beyond our own cities and countryside, and make environment a core foreign policy objective.
我们的眼光必须跨自己的城镇和乡村,使环境成为外交政策的核心目标。
23. Students with less academic goals may enroll in vocational schools or community colleges.
学业目标较低的学生可以就读于职业学校或社区学院。
24. More than other bilateral relationship, that between the UK and the USA permeates all areas of British foreign policy.
与别的双边关系相比,英国与美国的双边关系更是渗透到英国外交政策的各个方面。
25. Over the next day and a half we will have the opportunity to get to know each other.
在接下来一天半的时间里我将有机会彼此了解。
26. Homelessness prevents the poor from exercising rights, including the right to privacy and family life. 无家可归-使得穷人难以行使自己的权利,包括隐私权和家庭生活权。
27. I am grateful this symposium has provided me the opportunity to meet so many distinguished guests. 感谢这次研讨会给我提供机会结识这么多的嘉宾。
28. These people lead insecure lives, and have little or no say in decisions that shape their lives.
这些人过着毫无保障的生活,在形成他们生活的决策方面几乎或者根本没有发言权
29. The government of Singapore fosters a tolerant society, it encourages citizens to be clean, courteous and law-abiding.
新加坡政府提倡一个包容的社会,他鼓励市民讲究卫生礼貌待人和遵纪守法。
30. The Great Lakes are the largest group of lakes in the world, covering 95,170 square miles in surface. 五大湖是世界上最大的湖泊群,水面面积达九万五千一百七十平方英里
31. Universities are regarded as ivory towers and consequently enjoy total academic freedom.
大学被看作象牙塔,因此享有完全的学术自由。
32. Tending to the environment has not weakened our economy.
爱护环境并没有削弱我们的经济。
33. Students often have to think creatively to solve problems---not just memorize facts.
学生们必须经常以创造性的思维来解决问题--而不仅仅是机械记忆。
34. The objective of today's meeting is an open exchange of information and encourages you to ask questions and open dialogues.
今天会议的目标是开放的交换信息,我鼓励大家提出问题展开对话。
35. Many millions of people live in overcrowded slums and squatter settlements, without access to basic service.
成千上万的人居住在过分拥挤的贫民窟及违章建筑区,享受不到基本的服务。
36. Singapore surprises visitors with its many languages, cultures, races and religions.
新加坡以其多种语言文化种族及宗教令游客惊叹不已。
37. In 1872, Yellowstone became the world's first national park.
1872年,黄石成为世界上第一个国家公园。
38. We regret that we are unable to comply with your request to reduce the price.
很遗憾我们不能满足你们提出的降低价格的要求。
39. Oxford University attracts scholars from many parts of the world to join its teaching and research staff. 牛津大学吸引了来自世界各地的学者加入他们的教学和科研队伍
40. A green product is one that less impact on the environment。
绿色产品就是对环境影响较少的产品。
41. These women are engaged in a battle that has been waged for most of the past decade.
这些妇女从事着一场在过去十年的大部分时间里都在进行的斗争。
42. Freedom of choice is another American value not absent from school life.
选择的自由是体现在学校生活中的另一个美国价值观。
43. The impressive economic growth and sound management of the economy in the past few years are very encouraging.
过去几年,经济发展显著管理良好,形势令人鼓舞。
44. I can safely say we will have even closer cooperation in the future.
我敢肯定的说在未来我们将会有更加紧密的合作。
45. When local government work in genuine partnership with civil society ---- the entire environment thrives.
当地方政府和民间团体结成真正的伙伴关系时,整个社会就会繁荣起来。
46. The Mississippi flows some 6400 kilometers from its northern sources in the Rocky Mountains to the Gulf of Mexico.
密西西比河从北部落基山发源,流经6400公里,注入墨西哥湾。
47. In University course selections, women are entering some professional programs in increasing members.
在大学课程的选修中,正在涉足某些职业项目的女性日益增加。
48. Protecting the environment is today a bedrock American value.
保护环境是今天美国一个基本价值观.
49. The finding, which were published in Science, offer new evidence of global warming.
发表在科学杂志上的调查结果为全球变暖提供了新的证据。