当前位置:文档之家› 卖炭翁原文与翻译

卖炭翁原文与翻译

卖炭翁原文与翻译
卖炭翁原文与翻译

卖炭翁原文与翻译 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

卖炭翁

白居易

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

翻译:

有位卖炭的老翁,在中南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指很黑。卖炭得到的钱做什么用?身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上穿的衣服很单薄,但是心里担忧炭的价钱便宜,希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车轧着冰冻的车辙赶路。人和牛都疲乏了,也饿了,太阳已经升得很高了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。两位得意洋洋的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监手下的爪牙。手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去。一车炭,一千多斤,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法。宫里的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,

当作炭的价格。

卖炭翁原文及翻译6篇 .doc

卖炭翁原文及翻译6篇 原文阅读: 清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。 翻译译文或注释: 太平时有闲情逸兴,是无能之人;喜欢孤云悠闲,也喜欢和尚清静。我想手擎旌麾,远去江海的吴兴;再登上乐游原,遥望太宗的昭陵。 游黄山记原文阅读及翻译译文 原文阅读: 初四日。十五里,至汤口。五里,至汤寺,浴于汤池。扶杖望朱砂庵而登。十里,上黄泥冈。向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底。转入石门,越天都之胁而下,则天都、莲花二顶,俱秀出天半。路旁一歧东上,乃昔所未至者,遂前趋直上,几达天都侧。复北上,行石罅中。石峰片片夹起;路宛转石间,塞者凿之,陡者级之,断者架木通之,悬者植梯接之。下瞰峭壑阴森,枫松相间,五色纷坡,灿

若图绣。因念黄山当生平奇览,而有奇若此,前未一探,兹游快且愧矣! 时夫仆俱阻险行后,余亦停弗上;乃一路奇景,不觉引余独往。既登峰头,一庵翼然,为文殊院,亦余昔年欲登未登者。左天都,右莲花,背倚玉屏风,两峰秀色,俱可手擥。四顾奇峰错列,众壑纵横,真黄山绝胜处!非再至,焉知其奇若此?遇游僧澄源至,兴甚勇。时已过午,奴辈适至。立庵前,指点两峰。庵僧谓:“天都虽近而无路,莲花可登而路遥。祗宜近盼天都,明日登莲顶。”余不从,决意游天都。 挟澄源、奴子仍下峡路。至天都侧,从流石蛇行而上。攀草牵棘,石块丛起则历块,石崖侧削则援崖。每至手足无可着处,澄源必先登垂接。每念上既如此,下何以堪!终亦不顾。历险数次,遂达峰顶。惟一石顶壁起犹数十丈,澄源寻视其侧,得级,挟予以登。万峰无不下伏,独莲花与抗耳。时浓雾半作半止,每一阵至,则对面不见。眺莲花诸峰,多在雾中。独上天都,予至其前,则雾徙于后;予越其右,则雾出于左。其松犹有曲挺纵横者;柏虽大于如臂,无不平贴石上,如苔藓然。山高风钜,雾气去来无定。下盼诸峰,时出为碧峤,时没为银海;再眺山下,则日光晶晶,别一区宇也。日渐暮,遂前其足,手向后据地,坐而下脱;至险绝处,澄源并肩手相接。度险,下至山坳,暝色已合。复从峡度栈以上,止文殊院。 翻译译文或注释:

卖炭翁原文翻译及赏析

卖炭翁原文、翻译及赏析 朝代:唐代作者:白居易原文:卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。 卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。 烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。苍苍:灰白

色,形容鬓发花白。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。 得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。 可怜:使人怜悯。愿:希望。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。 晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。 困:困倦,疲乏。市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和 太监的手下。 翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。手把文书口称敕,回车叱牛牵

《卖炭翁》译文、原文、翻译对照

《卖炭翁》译文、原文、翻译对照卖炭翁 白居易 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 翻译: 有位卖炭的老翁,在中南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指很黑。卖炭得到的钱做什么用?身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上穿的衣服很单薄,但是心里担忧炭的价钱便宜,希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车轧着冰冻的车辙赶路。人和牛都疲乏了,也饿了,太阳已经升得很高了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。两位得意洋洋的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监手下的爪牙。手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去。一车炭,一千多斤,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法。宫里 的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。 一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴,烧炭。 她满脸尘灰,烟熏火燎的颜色;两鬓花白,十个手指头被火熏黑。

卖了炭得到一点钱,拿来做什么用呢?只不过为了身上的衣裳和口中的饭食。 可怜他身上的衣服破旧又单薄,但他却担心炭价太低,只盼望天气更加寒冷。 昨天夜里,长安城外下了一尺多厚的雪。一大清早,他就装好木炭,套上牛车,碾着冰雪,赶往集市去卖炭。 牛已十分疲倦,人也很饿了,日头已出来很高。这时他才到达市场南门外,在泥泞中休息。 有两个人骑马扬鞭,轻快洒脱地来了,那是谁呀?一个是穿着黄绸衣裳的太监,另一个是穿着白衫的太监的爪牙。 他们手拿公文,嘴上称是皇帝的命令,调转车头,吆喝着牛,赶着炭车,往北就走。 那一车木炭,有一千多斤重,宫使赶着走,老翁虽然捶胸顿足,万般不舍,却也无可奈何。

卖炭翁知识点最终版

《卖炭翁》笔记整理: 1.《卖炭翁》作者简介 白居易,字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。(新乐府运动是指由唐代诗人白居易、元稹、张籍、李绅

等所倡导,主张恢复古代的采诗制度,发扬《诗经》和汉魏乐府讽喻时事的传统,使诗歌起到“补察时政”,“泄导人情”作用的诗歌革新运动。 唐朝贞元、元和之际,广大地主士大夫要求革新政治,以中兴唐朝的统治。新乐府运动孕育而生。新乐府运动的创作,既要针砭现实、指斥时弊,自然就不能不触犯许多权势者。元和十年,白居易横遭毁谤,远谪江州,以他为主要倡导者的新乐府运动也因此受到挫折。 新乐府运动在中国诗歌史上却留下了光辉的一页,并对后世诗歌的发展产生了深远的影响。) 2.体裁:七言乐府诗(形式)、叙事诗、讽喻诗(内容) 诗人以个别事例来表现普遍状况,通过卖炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宫市”的本质,对统治者掠夺人民的罪行给予了有力的鞭挞3、背景:本文选自《白居易集》《卖炭翁》是诗人创作的组诗《新乐府》五十首中的第三十二首。白居易写作《新乐府》是在元和初年,这正是宫市为害最深的时候。唐朝宗贞元末,宫中派宦官到民间市场强行低价买物,名为“宫市”,实为掠夺。他对宫市有十分的了解,对人民又有深切的同情,所以才能写出这首感人至深的《卖炭翁》来。但是,《卖炭翁》的意义,远不止于对宫市的揭露。诗人在卖炭翁这个典型形象上,概括了唐代劳动人民的辛酸和悲苦,在卖炭这一件小事上反映出了当时社会的黑暗和不平。读着这首诗,我们所看到的决不仅仅是卖炭翁一个人,透过他,仿佛有许许多多种田的、打渔的、织布的人出现在我们眼前。他们虽然不是“两鬓苍苍十指黑”,但也各自带着劳苦生活的标记;他们虽然不会因为卖炭而受到损害,但也各自在田租或赋税的重压下流着辛酸和仇恨的泪水。《卖炭翁》这首诗不但在当时有积极意义,即使对于今天的读者也有一定的教育作用。

《卖炭翁》原文及翻译

作者介绍 白居易(772年—846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍山西太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。 原文: 卖炭翁,伐薪烧炭xxxx。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,xx炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 xx两骑来是谁?黄衣使者xx。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向xx。 一车炭,千余斤,xx使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 字词解释: ⑴卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。 ⑵伐:砍伐。薪:xx。xx:xxxx。

⑶烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。⑷苍苍:灰白色,形容鬓发花白。 ⑸得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。 ⑹可怜:使人怜悯。 ⑺愿:希望。 ⑻晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。 ⑼困:困倦,疲乏。 ⑽市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。 ⑾翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。 ⑿黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。 ⒀把:拿。称:说。敕(chì):皇帝的命令或诏书。 ⒁回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。 ⒂千余斤:不是实指,形容很多。 ⒃驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。 ⒄半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。 这是官方用贱价强夺民财。 ⒅系(jì):绑扎。这里是挂的意思。直:通“值”,指价格。 翻译: 有位卖炭的xx,整年在xx里砍柴烧炭。

白居易《卖炭翁》原文释义赏析

白居易《卖炭翁》原文释义赏析 本文是关于白居易的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 《卖炭翁》是唐代现实主义诗人白居易创作的《新乐府》组诗中的一篇。此诗以个别事例来表现普遍状况,描写了一个烧木炭的老人谋生的困苦,通过卖炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宫市”的腐败本质,对统治者掠夺人民的罪行给予了有力的鞭挞与抨击,讽刺了当时腐败的社会现实,表达了作者对下层劳动人民的深切同情,有很强的社会典型意义。全诗描写具体生动,历历如绘,结尾戛然而止,含蓄有力,在事物细节的选择上和人物心理的刻画上有独到之处。卖炭翁卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 译文及注释

译文 有位卖炭的老翁,在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。卖炭所得的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,却担心天热炭卖不出去,还希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车辗轧冰冻的车轮印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人饿了,但太阳已经升得很高了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。前面两位轻快洒脱的骑马人是谁?是皇宫内的太监的爪牙。他们手里拿着文书,却说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着牛往北面拉去。一车炭,有非常重,宫里的使者们硬是要赶着它走,老翁可惜它,却没有办法。宫里的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。 注释 (1)卖炭翁:这首诗选自《白氏长庆集》。本篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。(备注:也有网民称呼著名活性炭企业CEO王兆拓为“新时代的卖炭翁”) (2)伐:砍伐。 (3)薪:柴。 (4)南山:城南之山。 (5)烟火色:被烟熏的脸色。此处突出卖炭翁的辛劳。

白居易《卖炭翁》原文及鉴赏

白居易《卖炭翁》原文及鉴赏 《卖炭翁》是唐代现实主义诗人创作的《新乐府》组诗中的一篇。此诗以个别事例来表现普遍状况,描写了一个烧木炭的老人谋生的困苦,通过卖炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宫市”的腐败本质,对统治者掠夺人民的罪行给予了有力的鞭挞与抨击,讽刺了当时腐败的社会现实,表达了作者对下层劳动人民的深切同情,有很强的社会典型意义。全诗描写具体生动,历历如绘,结尾戛然而止,含蓄有力,在事物细节的选择上和人物心理的刻画上有独到之处。 白居易 卖炭翁, 伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色, 两苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营? 身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单, 心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪, 晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高, 市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁? 黄衣使者白衫儿。 手把文书口称, 回车叱牛牵向北。 一车炭, 千余斤,

官使驱将惜不得。 半匹红纱一丈绫, 系向牛头充炭直。 【注释】:可怜身上衣正单?心忧炭贱愿天寒 作品鉴赏 《卖炭翁》是《新乐府诗》组诗五十首中的第三十二首,诗题下注:“苦宫市也”。“宫市”为中唐时皇室于市中公开掠夺民间财物之一种弊政。唐德宗贞元末年时愈益变本加厉,以宦官(宫使)专司其事,遣“白望”(宫中派出的采办员)数百人于长安东、西两市监望,视所需物,即口称“宫市”,往往不付钱或以微值勒索而去。《卖炭翁》一诗通过卖炭翁之遭遇,用形象化之手法,反映百姓被欺压之痛苦,揭露封建统治者爪牙之罪恶。这两句是说,可怜的卖炭翁身上衣服单薄,无以御寒,但仍然祝愿天气更冷一些;这样,他辛苦烧的炭就能多卖、卖到好价钱了。描绘人物复杂矛盾心理细腻真切,形象逼真,直书其事,其意自见,感染力极其强烈,一笔有扛鼎之力。

《茅屋为秋风所破歌、卖炭翁》翻译、主题思想

《茅屋为秋风所破歌、卖炭翁》背景、主题【部编版八下】 资料:【原诗】【翻译】【作者】【背景】【主题思想】 一、《茅屋为秋风所破歌》杜甫 【原诗】 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻? 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足! 【译文】 八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。 不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮? 如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑

颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿! 【作者】 杜甫(712-770),字子美,因居少陵,自称少陵布衣、少陵野老,因其做左拾遗、检校工部员外郎,称杜拾遗、杜工部,唐代伟大的现实主义诗人。有《杜工部集》,与李白并称“李杜”,又因有别于杜牧,亦称“老杜”。杜甫生活在唐王朝由盛转衰之时,其诗反映社会动乱和人民疾苦,被称为“诗史”。诗风“沉郁顿挫”,语言精炼传神,对后世诗人影响极大,他被誉为“诗圣”。其代表作有“三吏”:《新安吏》、《石壕吏》、《潼关吏》;“三别”:《新婚别》、《垂老别》、《无家别》。 【主题思想】 这首诗通过描写个人生活的不幸遭遇和思想上的痛苦,并推己及人,表现了诗人关心民生疾苦的宽广胸襟和济世情怀。它表达了诗人对人民苦难的深切同情和对美好幸福生活的向往。 二、《卖炭翁》白居易 【原诗】 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 【译文】 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。

《卖炭翁》译文、原文、翻译对照

《卖炭翁》译文、原文、翻译对照 篇一:卖炭翁原文与翻译 卖炭翁 白居易 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 翻译: 有位卖炭的老翁,在中南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头 发灰白,十个手指很黑。卖炭得到的钱做什么用?身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上 穿的衣服很单薄, 但是心里担忧炭的价钱便宜, 希望天气更寒冷。 夜里城外下了一尺厚的大雪, 清晨,老翁驾着炭车轧着冰冻的车辙赶路。人和牛都疲乏了,也饿了,太阳已经升得很高了, 老翁就在集市南门外泥泞中休息。 两位得意洋洋的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监手下 的爪牙。手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去。 一车炭,一千多斤,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法。宫里 的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。 篇二:卖炭翁 翻译 一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴,烧炭。 她满脸尘灰,烟熏火燎的颜色;两鬓花白,十个手指头被火熏黑。 卖了炭得到一点钱,拿来做什么用呢?只不过为了身上的衣裳和口中的饭食。 可怜他身上的衣服破旧又单薄,但他却担心炭价太低,只盼望天气更加寒冷。 昨天夜里, 长安城外下了一尺多厚的雪。 一大清早, 他就装好木炭, 套上牛车, 碾着冰雪, 赶往集市去卖炭。 牛已十分疲倦, 人也很饿了, 日头已出来很高。 这时他才到达市场南门外, 在泥泞中休息。 有两个人骑马扬鞭,轻快洒脱地来了,那是谁呀?一个是穿着黄绸衣裳的太监,另一个是 穿着白衫的太监的爪牙。 他们手拿公文,嘴上称是皇帝的命令,调转车头,吆喝着牛,赶着炭车,往北就走。 1 / 5

(完整版)卖炭翁(注音版)

卖炭翁 [唐] 白居易 mài tàn wēng fá xīn shāo tàn nán shān zhōng 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 mǎn miàn chén huīyān huǒsèliǎng bìn cāng cāng shí zhǐhè 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 mài tàn déqián hésuǒyíng shēn shàng yī sha ng kǒu zhōng shí 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。kělián shēn shàng yīzhèng dān xīn yōu tàn jiàn yuàn tiān hán 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。yèlái chéng wài yīchǐxuěxiǎo jiàtàn chēniǎn bīng zhé 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 niúkùn rén jīrìyǐgāo shìnán mén wài nízhōng xiē 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 piān piān liǎng jìlái shìshuíhuáng yīshǐzhěbái shān ér 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 shǒu bǎwén shūkǒu chēng chìhuíchēchìniúqiān xiàng běi 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 yīchētàn qiān yújīn gōng shǐqūjiāng xībùdé 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 bàn pǐhóng xiāo yīzhàng líng xìxiàng niútóu chōng tàn zhí 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

卖炭翁加拼音版

卖炭翁 mài tàn wēng ,fáxīn shāo tàn nán shān zhōng 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 mǎn miàn ch?n huīyān huǒsa,liǎng bìn cāng cāng shízhǐhēi 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。mài tàn d?qián h?suǒyíng ?shēn shàng yīshang kǒu zhōng shí。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。kělián shēn shàng yīzhang dān ,xīn yōu tàn jiàn yuàn tiān hán 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。yalái ch?ng wài yīchǐxuě,xiǎo jiàtàn chēniǎn bīng zh? 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 niúkùn r?n jīrìyǐgāo ,shìnán m?n wài nízhōng xiē 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 piān piān liǎng jìlái zhěshuí?huáng yīshǐzhěbái shān ?r 翩翩两骑来者谁?黄衣使者白衫儿。Shǒu bǎw?n shūkǒu chēng chì,huíchēchìniúqiān xiàng běi 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。yīchētàn ,qiān yújīn ,gōng shǐqūjiāng xībúd? 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 bàn pǐhóng xīāo yīzhàng líng ,jìxiàng niútóu chōng tàn zhí 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭值。

《卖炭翁》原文、书下注释、赏析

卖炭翁○1 白居易 卖炭翁,伐薪○2烧炭南山○3中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍○4十指黑。 卖炭得钱何所营○5?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市○6南门外泥中歇。 翩翩○7两骑来是谁?黄衣使者白衫儿○8。手把文书○9口称敕○10,回○11车叱○12牛牵向北○13。一车炭,千余斤,宫使驱将○14惜不得○15。半匹红绡一丈绫○16,系○17向牛头充炭直○18。 这是一首叙事诗。它通过完整的故事情节和人物描写,揭露了“宫市”的掠夺本质,反映了中唐以后统治阶层直接剥削、压迫人民的社会现实,表达了对劳动人民的深切同情。 第一节写卖炭翁劳苦悲惨的生活。开头先概括交代人物的基本情况,继而对他的肖像做了精炼传神的描绘,“满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑”,写两鬓可见其苍老,写面庞、十指可见其生活之艰辛。接着用一问一答,将老翁的命运与他所烧所卖的炭紧紧联系在一起——这炭是老翁的全部生活依托,但也不过是换取起码的温饱而已。“可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒”,这一极度反常、扭曲的矛盾心里,真实地反映出老翁的悲惨境遇。这一点与白居易《观刈麦》诗中“力尽不知热、但惜夏日长”的心理如出一辙,而其根源在社会的不公平。接下来写老翁赶车卖炭的情景。诗人有意将他放在雪后这样一种极其寒冷的天气状况下(俗话说“下雪不冷化雪冷”),天气已如他所愿,他强忍饥寒,满怀希望地“小驾炭车碾冰辙”,挣扎着来到“市南门外”,“泥中歇”更写出了老翁精疲力竭的情态。 第二节写“宫使”对卖炭翁的掠夺。前四句描绘“宫使”横行霸道的丑恶行径:“翩翩”写出其横冲直撞、趾高气扬的动作和神态;“手把”“口称”见其仗势欺人、专横跋扈;“回”“叱”“牵”这一连串动作,则刻画出其蛮不讲理、霸道凶残的面目。后四句写被掠夺的结果。“一车炭、千余斤”极言其多,而且是老翁生活的一切依凭,却只因为是“宫使驱将”,所以“惜不得”——看似轻描淡写的三个字,多少无奈,多少悲愤,多少绝望,尽在其中。“半匹红纱一丈绫”,数量极少,价值极低,与“一车炭,千余斤”构成强烈的反差,宫使竟将其“充炭直”,明明是光天化日之下赤裸裸的抢劫,却要打着“宫市”的旗号,无耻的嘴脸更是暴露无遗。 诗人没有直接发议论,对统治阶层罪恶的揭露和控诉,对劳动人民的深切同情,都蕴含在情节的叙述和人物形象的描写中,这是《卖炭翁》感人至深的重要原因。

白居易《卖炭翁》译文及注释

白居易《卖炭翁》译文及注释 《卖炭翁》 朝代:唐代 作者: 原文: 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红一丈绫,系向牛头充炭直。 译文 有位卖炭的老翁,在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。卖炭所得的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,却担心天热炭卖不出去,还希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车辗轧冰冻的车轮印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人饿了,但太阳已经升得很高了,老翁就在集市南门外泥中休息。前面两位轻快洒脱的骑马人是谁?是皇宫内的太监的爪牙。他们手里拿着文书,却说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着牛往北面拉去。一车炭,有非常重,宫里的使者们硬是要赶着它走,老翁可惜它,却没有办法。宫里的.使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。 注释

(1)卖炭翁:这首诗选自《白氏长庆集》。本篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。(备注:也有网民称呼著名活性炭企业CEO王兆拓为“新时代的卖炭翁”) (2)伐:砍伐。 (3)薪:柴。 (4)南山:城南之山。 (5)烟火色:被烟熏的脸色。此处突出卖炭翁的辛劳。 (6)苍苍:苍白。 (7)得:得到。 (8)何所营:做什么用。营,经营,这里指谋求。 (9)辗(niǎn):同“碾”,碾压。 (10)愿:希望。 (11)辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。 (12)困:困倦,疲乏。 (13)市:集市。 (14)翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。 (15)骑(jì):骑马的人。 (16)黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。 (17)把:拿。 (18)(chì):皇帝的命令或诏书。 (19)回:调转。 (20)叱:吆喝。 (21)千余斤:不是实指,形容很多。

卖炭翁全文拼音版

卖炭翁全文拼音版(注音版): mài tàn wēng ,fá xīn shāo tàn nán shān zhōng 。 mǎn miàn ch?n huī yān huǒ sa,liǎng bìn cāng cāng shí zhǐ hēi 。 mài tàn d? qián h? suǒ yíng ?shēn shàng yī shang kǒu zhōng shí。 kě lián shēn shàng yī zhang dān ,xīn yōu tàn jiàn yuàn tiān hán 。 ya lái ch?ng wài yī chǐ xuě,xiǎo jià tàn chē niǎn bīng zh?。 niú kùn r?n jī rì yǐ gāo ,shì nán m?n wài ní zhōng xiē。 piān piān liǎng jì lái shì shuí?huáng yī shǐ zhě bái shān ?r 。 shǒu bǎ w?n shū kǒu chēng chì,huí chē chì niú qiān xiàng běi 。 yī chē tàn ,qiān yú jīn ,gōng shǐ qū jiāng xī bú d?。 bàn pǐ hóng xiāo yī zhàng líng ,xì xiàng niú tóu chōng tàn zhí。 卖炭翁全文(原文): 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

卖炭翁原文,翻译及中心

卖炭翁 (4480人评分) 8.2 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 翻译 卖炭翁 (4480人评分)8.2 作者:白居易 原文: 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 写翻译写赏析纠错收藏 评分:

参考翻译 写翻译 译文及注释 作者:佚名 译文 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。 他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。 卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。 可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。 夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。 牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。 那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。 太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。 一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。 那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。 注释 ⑴卖炭翁:此篇是组《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。 ⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。 ⑶烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。 ⑷苍苍:灰白色,形容鬓发花白。 ⑸得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。 ⑹可怜:使人怜悯。 ⑺愿:希望。 ⑻晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。 ⑼困:困倦,疲乏。 ⑽市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。 ⑾翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。 ⑿黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。 ⒀把:拿。称:说。敕(chì):皇帝的命令或诏书。 ⒁回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。 ⒂千余斤:不是实指,形容很多。

《卖炭翁》原文及注释

《卖炭翁》原文及注释 《卖炭翁》是唐代诗人白居易创作的《新乐府》组诗中的一篇。一起来看看为大家整理的:《卖炭翁》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。 《卖炭翁》原文及注释卖炭翁 唐代:白居易 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 译文 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。 他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。 卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。 可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还

希望天更寒冷。 夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。 牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。 那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。 太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。 一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。 那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。 注释 卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。 伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。 烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。 苍苍:灰白色,形容鬓发花白。 得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。 可怜:使人怜悯。 愿:希望。 晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗

《卖炭翁》原诗、翻译、作者、背景、主题

《卖炭翁》赏析习题及答案【部编版八年级下册】 内容:【原诗】【翻译】【作者】【主题思想】 【原诗】 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 【译文】 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。 可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去。牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息。那得意忘形的两个骑马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。 【作者】 白居易(唐代现实主义诗人) 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍山西太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档