委婉语的概念

  • 格式:doc
  • 大小:40.50 KB
  • 文档页数:7

下载文档原格式

  / 10
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.2 委婉语的概念

委婉语是指用一种不明说、能使人感到愉快或含

糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表

达方法,以达到交际的功能。委婉语(Euphemism)一词

最早出自希腊语,意为“good speech”。宗教与委婉语产生于古人对大自然的迷惑不解和敬畏崇拜。人们认

为用委婉语称呼传说中的神灵,可以起到安抚和尊敬

他们的作用。现代委婉语范畴较广,不仅包括鬼神、裸体、排泄、新盖、生育、疾病和死亡等传统禁区,而且涉及到年龄、婚姻、职业、金钱、政治和战争等当代生活中最敏感的领域。在人们的日常生活与交往中,使用

频率较高的又莫过于年龄、婚姻、职业、金钱、生老病死和排泄等几个方面。

委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。无

论在英语还是在汉语中,委婉语的运用均十分广泛,

历史悠久。从它的广泛运用,可以体现出中英方文化

的相似性和差异性。中国人在语言交往中喜欢试探,

言辞婉转含蓄,为的就是要避免过于直接而给对方造

成难堪、尴尬的场面,从而维护和谐的人际关系。英美人在交往中注意显示自我,他们把人际交往看成是一

种思想交流、信息传递的方式,对于对方的脸面和人

际关系的和谐的考虑是次要的,因此他们谈话的话题

十分自由广泛,并且强调直截了当的回答。中英方这

种交际观念和模式的差异常会给跨文化交际带来很

大的影响。因此,本文就中英两种语言中有关死亡的

委婉语进行对比分析,揭示其中的文化差异,寻求中英文化融入的切入口,加强语言交际能力的培养,和文化

因素的融入,以提高英语学习者的文化意识和跨文化

交际能力,以便更加顺利进行跨文化交际,进一步促进

文化交流。

英语/ Euphem ism0一词源于希腊语euphemos, 其中

前缀eu- 的意思是/ good0或/ w ell0, / phem e0即speech

的意思。整个字面意思为ausp icious, good 或fortunate speech, 即/ 好听的话0或/ 中听的话0。委婉语的产生与

语言禁忌或塔布( taboo) 有关。它包括两个方面: 一是受

尊敬的神物不便使用; 二是受鄙视的贱物不能随便接

触。为了防止这种灵物崇拜的语言及能引起恐惧或让

人忌讳的词语出现在言语交际中, 委婉语也就应运而生

了。

委婉语作为一种语言现象存在于各种语言中, 有其

不同的构造手段。英语可以用语音手段、语法手段、语

汇手段来构成委婉语, 而汉语则侧重于词汇手段[1] 。作

为一种修辞格, 它主要运用一种相对较委婉、含蓄或更

令人愉快的词或联想境地代替那种更唐突、刺耳却能更

准确, 直接表达含意的表达方式。英语委婉语的主要表

现手段有: 隐喻、迂回陈述、借代、降格陈述; 而汉语委婉

语的主要表现手段为婉转暗示、词语避讳, 闪烁其词、词

面折绕等[ 2] 。但委婉语更是一种文化现象, 是一种文明

社会的产物。委婉语是人们在社会交往中为谋求理想

的交际效果而创造的一种适当的表达形式[3] 。用漂亮的词语来替代玲珑的谈吐, 用一种无害的或悦耳的词语

来替代冒昧唐突的言辞, 简言之, 用某些词语和概念令

人不快, 最好不用, 而换一种婉转的说法, 这就是委婉

语[4] 。总之, / 委婉语起着一种调剂社会关系和人际关

系交往, 避免粗俗失礼和尴尬难堪, 美化措辞和掩饰真

相的作用0 [ 5]。

委婉语作为一种语言形式和文化现象, 较好地体现

了语言和文化的关系。/ 语言表达文化现实, 语言体现

文化现实, 语言象征文化现实。0 [6] 语言反映文化, 同时

又是文化的载体, 它是一种文化符号, 蕴藏着特定民族

的文化价值、道德观念、风俗习性等, 鲜明地显露出各个

民族的文化积淀, 承载了极其丰富的文化信息。作为语

言的一部分, 委婉语的运用已渗透到社会生活的各个方

面。由于人们有着共同的审美观, 这就决定了世界上各

民族不管使用什么语言, 在生、老、病、死、排泄、犯罪、贫

穷、职业及政治等方面都有相类似的委婉语。

委婉语( euphem ism) 一词源自希腊语euphemismos, 意为

“t

o speak w ith g oo d wo rds o r in a plea sant manner”(

以好听

的言词或令人愉快的方式来说话) ( 李国南, 1999: 245) 。它是

一种“用不冒犯人或令人愉快的词语去替代直接了当的、触怒

人的词语, 即用好听的话来掩饰事实( Neaman et al, 1990: 1) ”的修辞手法。实际上, 委婉语和禁忌语( t abo o ) 是一对孪生姐妹, T aboo 一词源自南太平洋波利尼西亚等地, 反映了当地禁

止人与受尊敬的神物和受鄙视的贱物随便接触, 否则就会招

致超自然力量惩罚的一种观念( 李淑霞等, 2000: 52) 。英语Euphemism 的产生是从语言禁忌( languag e t abo o ) 开始的。从语言交际心理过程的角度来说, 当人们不愿说出禁忌之事, 而

又不得不指明此事时, 就不得不用动听悦耳之辞来暗示他人

不愿听见的话, 不得不用隐语来暗示他人不愿说出的东西, 不

得不用迂回的表达来提示交际双方都知道却又都不愿点破之

事。换言之, “人们在放弃一个禁忌词语的同时, 就找到一个词

语去填补这个空缺, 于是也就创造了一个委婉语( Ulmann,

1962: 205) ”。可以说委婉语是一种特殊的雅语, 或曰“镀了金的”词( gilded w or ds) ( 吴平, 2001: 200) 。它是文明社会的产物,

既是语言现象, 也是文化现象。它的运用是世界各民族语言中