大学英语四级翻译(全)
大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读

2020-08-23
For students 新四级翻译练习
For students 新四级翻译练习

很难想象我们的先辈们没有现代技术带来的这么多方便那日子是怎么过的。那个时候只有一小部分人享受一些舒适条件。大部分人连饭都吃不饱,更不要说接受教育的特权了。然而,许多人责怪现代技术,说它带来了很多问题。他们想减慢进步的速度。但是谁也不能阻止时

2019-12-31
新四级翻译之--动词时态的翻译
新四级翻译之--动词时态的翻译

• The number coming into the room is requested not to be over three (not to be more then three) / to be more than three.

2020-06-02
新四级翻译之--词性转换(精品文档)
新四级翻译之--词性转换(精品文档)

1/7/2020请同学们体会一下吧!• 1.你叫我来给你干活! • I come here at your request to do the job. • 2.他们说笑着走出了机场。 • Talking and laughing, the

2024-02-07
最新四级翻译完成句子预测答案
最新四级翻译完成句子预测答案

大学英语四级(CET-4)翻译句子部分 1.Whether he can on receipt of the notification to attend the Conference(他是否能一接到通知便来参加会议)remains unk

2019-12-05
全国大学英语四级翻译 CET4 四级翻译新题型技巧讲解
全国大学英语四级翻译 CET4 四级翻译新题型技巧讲解

without any mistakes. 长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart 两面三刀-- two-faced tactics3. 词类转换 词类

2024-02-07
最新四级翻译练习
最新四级翻译练习

一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。Chin

2024-02-07
最新全国大学英语四级翻译真题及答案
最新全国大学英语四级翻译真题及答案

2015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案 大米 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而

2024-02-07
新四级翻译之--增译法
新四级翻译之--增译法

9/9/20144. 我不爱喝饮料。 • I don’t like soft drinks. 5. 人和动物不同。 • Man is different from other animals.9/9/2014增词法(Amplificatio

2024-02-07
大学英语四级翻译新题型
大学英语四级翻译新题型

很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技 能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可 口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。 但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、 味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至

2024-02-07
最新英语四级翻译10篇
最新英语四级翻译10篇

1.中国的茶文化 中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony and decorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的

2024-02-07
新四级翻译之--合并译法使字句
新四级翻译之--合并译法使字句

• 前两句说得比较笼统,后三句说明了具体的措施和做法, 英语句子体现具体信息的部分往往可以利用分词结构表达。• We must seize new opportunities an

2024-02-07
新四级翻译练习标准答案
新四级翻译练习标准答案

新四级翻译练习答案————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:很难想象我们的先辈们没有现代技术带来的这么多方便那日子是怎么过的。那个时候只有一小

2024-02-07
新四级翻译之合并译法使字句
新四级翻译之合并译法使字句

• (3)合译 • 中国是个大国,百分其余为山脉、森 林、城镇和其他用地。• China is a large country with four-fifths of the population engaged in agricultur

2024-02-07
新四级翻译之语序调整共34页
新四级翻译之语序调整共34页

பைடு நூலகம்

2024-02-07
大学英语四级翻译新题型9
大学英语四级翻译新题型9

⑤从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的 花色和丰富的文化内涵闻名于世。 From then on, China’s silk became well known for its e

2024-02-07
新四级翻译题目汇总(附参考答案)
新四级翻译题目汇总(附参考答案)

新四级翻译题目汇总(附参考答案)新四级大纲样题87.The substance does not dissolve in water ____________________(不管是否加热)。88.Not only ____________

2024-02-07
新四级翻译
新四级翻译

中 国 结 Chinese knot 刺 绣 embroidery 苏绣 Suzhou embroidery 泥人 clay figure 中国画 traditional Chi

2024-02-07
新四级翻译练习答案
新四级翻译练习答案

很难想象我们的先辈们没有现代技术带来的这么多方便那日子是怎么过的。那个时候只有一小部分人享受一些舒适条件。大部分人连饭都吃不饱,更不要说接受教育的特权了。然而,许多人责怪现代技术,说它带来了很多问题。他们想减慢进步的速度。但是谁也不能阻止时

2024-02-07
新四级翻译20篇
新四级翻译20篇

1. 狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。

2024-02-07