《英汉翻译课程教学大纲》
《英汉翻译课程教学大纲》

英汉翻译课程教学大纲 一、课程的目的和任务 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体

2020-09-11
英汉翻译课教学计划
英汉翻译课教学计划

英汉翻译课教学计划 目标:1.让学生熟悉英语汉语语言、思维、文化特点,打好翻译技能基础 2. 让学生熟悉翻译基本理论,技巧。 3.大量的练习训练,是学生将理论应用于实践,熟能生巧。 实施计划: 1.学期教学前期,进行一些综合性知识的讲述,如

2020-02-15
英语翻译教程 温秀颖授课教案
英语翻译教程 温秀颖授课教案

教案 使用教材:英语翻译教程 授课课名:翻译理论与实践 授课课号:1220010261 授课教师:温秀颖 授课年级:2005级 授课专业:英语语言文学 授课学年度:2007—2008学年度(第1学期)授课日期: 2007年9月——2008年

2024-02-07
英语专业笔译实践计划
英语专业笔译实践计划

国际语言文化学院笔译实践实施方案 英语系(5B10级) 根据我院《英语专业人才培养方案》及本学期课程安排,5B10级学生本学期第9至10周举行笔译技能的实践,该实践属于校内集中实践。本次实践活动的具体安排如下: 一、组织领导 系活动领导小组

2019-12-10
《英汉翻译》教学大纲
《英汉翻译》教学大纲

《英汉翻译》教学大纲 课程编号: 课程名称:英汉翻译 课程模块:三年制英语教育专业的专业方向必选课 课程属性:必修课 学时:总学时为36学时,一学期内上完,每周2课时。 先修课程:综合英语;英语泛读;英语口语;英语听力 适用专业:三年制英语

2024-02-07
新编实用英语2(第四版)教学大纲
新编实用英语2(第四版)教学大纲

郑州信息工程职业学院基础部 《新编实用英语H》课程教学大纲 课程编码:9999010062 总学时:72学时 实验学时:无 学分:3学分 适用对象:一年级学生 先修课程:《新编实用英语I》 一、课程的性质与任务 (一)本课程的性质 大学英语

2024-02-07
英汉互译课程导学
英汉互译课程导学

关于作业: (1)所有翻译习作都写在一个统一的作业本上; (2)不定期抽查; (3)作业完成情况为形成性评估的重要依据。 关于翻译材料的打印: 由班长和各专业负责同学共同承担。 关于课后习题: 自学完成为主,讲授课会涉及部分习题。参考书:1

2024-02-07
《英汉翻译》教学大纲
《英汉翻译》教学大纲

《英汉翻译》教学大纲 课程编号: 课程名称:英汉翻译 课程模块:三年制英语教育专业的专业方向必选课 课程属性:必修课 学时:总学时为36学时,一学期内上完,每周2课时。 先修课程:综合英语;英语泛读;英语口语;英语听力 适用专业:三年制英语

2024-02-07
《翻译》教学大纲
《翻译》教学大纲

《翻译》教学大纲 课程名称:《翻译》 课程编号:Z061272 学时:72 学分:4 开课学期:第五学期、第六学期 课程类别:必修 课程性质:专业必修课 先修课程:无 教材:21世纪高校英语专业基础课系列教材《英语翻译教程》。为了适应新时代

2024-02-07
专业英语翻译教学设计
专业英语翻译教学设计

浙江师范大学 外国语学院 课程大纲及教案 专业名称:英语专业 课程名称:《翻译》(1) 主导教材:毛荣贵《新世纪大学英汉翻译教程》所属课程组:翻译组 课程负责人: 适用年级:英语专业本科2003级2013---2014学年第二学期 翻译(1

2024-02-07
英汉翻译课程教学目标
英汉翻译课程教学目标

“英汉翻译理论与实践”课程一直是我国高校英语语言文学专业中的专业主干课程,它以培养应用型外语人才为目的,既能培养和提高学生语言综合运用能力,又能培养学生的社会实践技能—翻译。 首先,翻译实践是一项综合技能的训练,整个过程涉及源语语言的词汇、

2024-02-07
《英汉翻译》教学大纲
《英汉翻译》教学大纲

《英汉翻译》教学大纲 一、课程性质、地位和作用 《英汉翻译》课程系英语教育专业第四学期开设的一门专业选修课,属B(理论+实践)类,具有较强的实践性和实用性,辅助英语专业学生形成英汉翻译能力。 二、课程教学对象、目的和要求 教学对象:本课程适

2024-02-07
汉译英课程教学大纲
汉译英课程教学大纲

2作业检查;译例分析通过作业批改和课堂问答检查学生掌握情况同上同上散点和焦点差异与翻译2作业检查;译例分析同上同上同上认知差异与翻译2作业检查;译例分析同上同上同上翻译单位:框架2作业检查;译例分析认识语言思维差异、翻译单位与技巧之间的关系

2024-02-07
翻译课程建设规划
翻译课程建设规划

A. ____________________________________________________________________________ 《翻译理论与实践》课程介绍 __________________________

2024-02-07
英汉笔译1课程教学大纲
英汉笔译1课程教学大纲

英汉笔译(1)课程教学大纲备注说明:1.带*内容为必填项。2.课程简介字数为300-500字;课程大纲以表述清楚教学安排为宜,字数不限。

2024-02-07
英汉翻译课程授课计划
英汉翻译课程授课计划

英汉翻译课程授课计划课程名称:英汉翻译总学时:72授课对象:09级对外汉语专业学生课程简介:本课程为英汉语教学的高级阶段,旨在通过不同文体的语篇翻译所涵盖的基本技能训练,学生能够比较系统地掌握翻译的基本方法,为毕业后能够独立胜任翻译工作打下

2024-02-07
《英汉语言对比与翻译》授课计划
《英汉语言对比与翻译》授课计划

学期授课计划说明

2024-02-07
《英汉翻译》教学大纲-
《英汉翻译》教学大纲-

《英汉翻译》教学大纲 课程类别:专业选修课 总学时:36课时 总学分:2学分 开课学期:第4学期 适用专业:英语专业 先修课程:基础英语、英语语法、英语阅读、英语写作 执笔人: 一、课程性质与任务 英汉翻译是英语教育专业二年级学生的选修课,

2024-02-07
英汉互译教学大纲
英汉互译教学大纲

教学大纲 课程名称英汉互译课程类型专业课总学时数64 开课专业英语航空任课教师王艳梅 2017年 3月 《英汉互译》教学大纲 一、课程基本信息 课程名称:英汉互译 开课学期:2 学时/学分:128 /6 课程类型:专业课 开课专业:英语航空

2024-02-07
电子信息工程专业课程翻译中英文对照表
电子信息工程专业课程翻译中英文对照表

电子信息工程专业课程名称中英文翻译对照(2009级培养计划)实践环节翻译

2024-02-07