浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略
浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是修辞手法中一种常见的修辞手法,它能够给作品增添趣味性和深度,同时也会带来一定的翻译难度。在英美文学作品中,双关语的运用十分广泛,它不仅能够丰富作品的表达方式,还具有丰富多彩的修辞效果。本文将对双关语的修辞效果及翻译策略进行浅析,以期为读者和翻译者提供一定的参考和启发。双关语作为修辞手法之一,其修辞效果主要体现

2024-02-26
译谐译趣_英语情景喜剧中双关语字幕翻译
译谐译趣_英语情景喜剧中双关语字幕翻译

第28卷第2期2010年4月河南科技大学学报(社会科学版)J OURNAL OF HENAN UN I V ER SITY OF S C IENCE AND TEC HNOLOGY (S OCIAL S C IENCE)Vol 128 N o 12A pr 12010=艺文丛谈>译谐译趣:英语情景喜剧中双关语字幕翻译林婷婷(华侨大学外国语学院,福建泉州362

2019-12-27
英语双关语的汉译策略
英语双关语的汉译策略

英语双关语的汉译策略本文以《绝望主妇》为例,阐述了目的论和功能对等论对双关语翻译的启示,提出了相应的翻译策略。包括对等译法、分别表义法、谐音译法、补偿译法等。标签:英语;双关语;修辞效用;翻译策略双关语是在特定语境中,利用一个词的双重含义,或其与另外一词读音相同或相近的特点,使某些词或句子带有明暗双重意义。历来的翻译学者都对双关辞格的翻译研究情有独钟。在双关

2024-02-26
从《红楼梦》双关语翻译看杨宪益与霍克斯翻译风格
从《红楼梦》双关语翻译看杨宪益与霍克斯翻译风格

从《红楼梦》双关语翻译看杨宪益与霍克斯翻译风格《红楼梦》中的人名地名双关语比比皆是,它们暗喻小说的主题,也表达出了作者对相关人物与场景的态度。例如大荒山,荒表意荒凉,亦有荒唐之喻;贾雨村(假语存);贾化(假话);贾赦(假色);贾政(假正);秦鲸卿(情尽倾)等。本文仅选取《红楼梦》目前较为通行的两个译本来做比较,亦即我们所熟知的杨氏夫妇的译本(杨译)与霍克斯和

2024-02-26
英语广告中双关语的运用及翻译(1)
英语广告中双关语的运用及翻译(1)

英语知识一、引言现代商品经济社会,广告几乎无处不在。广告形式千姿百态,广告创意千变万化。广告语言是广告的语言文字要素,是实现广告目的的主要手段。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。双关语这一修辞手段是广告创作常用的技巧。双关,顾名思义,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形

2024-02-07
从Delabastita双关语翻译理论看字幕双关语的翻译策略
从Delabastita双关语翻译理论看字幕双关语的翻译策略

从Delabastita双关语翻译理论看字幕双关语的翻译策略摘要:本文从Delabastita双关语理论角度出发,以情景喜剧《摩登家庭》中的双关语翻译为研究对象,进行实例分析,探讨Delabastita 的八种双关语翻译技巧在字幕翻译的适用性,并总结出作者对字幕翻译中双关语翻译的见解。关键词:Delabastita;双关语翻译理论;字幕翻译;《摩登家庭》英美

2024-02-26
汉语广告中双关语的翻译
汉语广告中双关语的翻译

能 e rse t )“ ( e v no ’ p i u i 引导功能”dei 其购买欲望。 , x s fc n, (i t rv ce一 61 — 万方数据3 仿拟法 . N

2024-02-07
英语电影字幕翻译中的文化因素及翻译策略
英语电影字幕翻译中的文化因素及翻译策略

英语电影字幕翻译中的文化因素及翻译策略英语电影字幕翻译中的文化因素及翻译策略随着全球化的加速发展,英语电影作为一种流行的文化媒介,对于不同语言和文化背景的观众来说,字幕翻译成为了把电影中的情节和对白传达给观众的重要手段之一。然而,在字幕翻译的过程中,文化因素扮演着至关重要的角色。本文将探讨英语电影字幕翻译中所涉及的文化因素,并提出一些常见的翻译策略。首先,英

2024-02-26
英语专业测试中谚语以及双关语的翻译
英语专业测试中谚语以及双关语的翻译

一、引言英国作家和哲学家弗朗西斯·培根(Francis Bacon 1561-1626)曾经说过:“The genius,wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs.”谚语是一个民族天赋、智慧和精神的体现。谚语是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种手段的集中体现,是语言中的某些

2024-02-07
英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等
英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等【摘要】本文讨论了双关语在英汉广告中的运用,并提供了一些功能对等的例子。特别是,本文强调了双关语可以用来增强读者及消费者的视觉感官,从而使广告信息更具传播效果。【关键词】英汉广告,双关语,功能对等,视觉感官【正文】双关语是一种语言表达方式,通过字面意思外的语义,能够以地道却又丰富有趣的方式表达一种信息。现代的英汉广告中,

2024-02-26
试论影视语言中双关语的翻译方法
试论影视语言中双关语的翻译方法

试论影视语言中双关语的翻译方法[摘要]双关语是一种在特定的语言环境中巧妙利用语言中同音同型异义,同音异型异义或近音异形异义的现象。影视语言中双关语的运用不仅增强了影视语言的生动性、幽默感,还帮助中国观众了解更多的异域文化。[关键词]影视语言双关语翻译方法一、引言经济的快速发展促进中西文化在多样化的沟通渠道中给中国观众打开了通往异域文化的窗口。人们不仅可以欣赏

2024-02-07
从美剧字幕看英语双关语的翻译策略
从美剧字幕看英语双关语的翻译策略

从美剧字幕看英语双关语的翻译策略双关语是一种常见的修辞手法,双关语在台词中的应用能产生一种诙谐幽默,形象生动的效果。英语的双关类型极其复杂。美剧的台词中,大量使用了双关语。本文从美剧字幕对双关语的翻译的成功例子入手,探讨了包括契合译法、补偿译法、侧重译法以及加注译法在内的双关语的翻译策略,以丰富英美影视翻译的理论与实践。标签:美剧字幕双关语翻译策略双关语(P

2024-02-26
英语广告中双关语的运用及翻译研究
英语广告中双关语的运用及翻译研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 中西方丧葬文化的对比研究2 浅析“以学生为中心”的大学英语教学模式3 量词“片”与“piece”的语法化对比研究4 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究5 词块法在高中英语写作教学中的应用6 《土生子》里的象征艺术7 欧亨利《最后一片叶子》解读8 An Image of Eternal Charm—An Int

2024-02-07
戏剧中双关语的翻译策略
戏剧中双关语的翻译策略

戏剧中双关语的翻译策略作者:王炤翔来源:《校园英语·上旬》2017年第10期【摘要】王尔德在其戏剧中常常会用到双关这种修辞手法,从而达到幽默风趣的效果。要让译文保留其风味,就必须恰到好处地处理双关语的翻译。本文对比分析了The Importance of Being Earnest的三个译本,发现余光中的译本恰当运用了各种翻译策略,解决了跨文化理解的困难,较

2024-02-26
浅析影视双关语的可译性与不可译性
浅析影视双关语的可译性与不可译性

浅析影视双关语的可译性与不可译性1.引言长期以来,关于双关语是否可译一直未得出定论。一些理论家认为,由于大多数的词在不同语言中有不同的意思,或者说不同的语言,文字系统差异大,因此双关语是不可译的。但也有很多理论家认为,翻译不仅是词语的转化,更是一种对语意解释、阐释和再形成的过程。在翻译的过程中语言的角色是次要的,仅仅只是思想的载体。因此,所有事物都是可译的。

2024-02-26
从功能对等角度谈双关语的英汉翻译——以美剧《老友记》字幕为例
从功能对等角度谈双关语的英汉翻译——以美剧《老友记》字幕为例

从功能对等角度谈双关语的英汉翻译——以美剧《老友记》字幕为例作者:徐滢来源:《校园英语》 2019年第12期【Abstract】Nowadays, television programs are crucial for information study and exchange worldwide. Since one of the distinctive

2024-02-26
英美文学中双关语的翻译及文学魅力
英美文学中双关语的翻译及文学魅力

英美文学中双关语的翻译及文学魅力摘要英语双关语指的是利用英语谐音相同或者相近、一词多义现象,使得词语或句子在特定的语境中具有双重意义,从而产生诙谐的效果或达到特定的表达效果等。双关语是英语中非常常见的一种修辞,其使用通常可以丰富戏剧语言,烘托气氛,达到讽刺、幽默等效果。在英美文学作品中有大量双关语的使用,使得英美文学作品更加精彩、出众,莎士比亚、萧伯纳等文学

2024-02-07
翻译双关语的理论和运用
翻译双关语的理论和运用

翻译双关语的理论和运用双关语是一种语言表达方式,它通过使用具有多重意义的词语或词语组合来创造幽默效果或产生歧义。双关语在不同的语言中都存在,并且被广泛用于文学、广告、演讲等领域中。双关语的理论主要涉及以下几个方面:1.多义性:双关语的存在基于词语的多义性。同一个词语可以有多种不同的意思或解释,这为双关语的生成提供了可能性。2.歧义性:双关语的特点之一是其歧义

2024-02-26
英语广告中双关语的运用及翻译
英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译双关语是一种常见的修辞手法,用于创造幽默或引起读者的思考。在广告中,双关语常常被用来吸引消费者的注意力,增加产品的印象力。下面是一些常见的双关语及其翻译。1. "Say it with flowers" - 以花传情这个双关语的广告口号暗示了送花作为表达情感的方式。同时,它也可以理解为通过口语表达感受,或者使用某种花的名字来表达情

2024-02-26
试论影视语言中双关语的翻译方法
试论影视语言中双关语的翻译方法

试论影视语言中双关语的翻译方法[摘要]双关语是一种在特定的语言环境中巧妙利用语言中同音同型异义,同音异型异义或近音异形异义的现象。影视语言中双关语的运用不仅增强了影视语言的生动性、幽默感,还帮助中国观众了解更多的异域文化。[关键词]影视语言双关语翻译方法一、引言经济的快速发展促进中西文化在多样化的沟通渠道中给中国观众打开了通往异域文化的窗口。人们不仅可以欣赏

2024-02-26