浅谈隐喻及其翻译策略
浅谈隐喻及其翻译策略

浅谈隐喻及其翻译策略隐喻在英语中是一种常见的修辞形式,在英语翻译中对隐喻有更好的理解就会达到一个很好的翻译效果。文中对隐喻进行了解读,同时对隐喻的翻译技巧进行了分析,使我们能够尽可能地避免翻译失真的情况发生。标签:隐喻;翻译;策略隐喻是比喻

2024-02-07
隐喻翻译的难点及策略探讨
隐喻翻译的难点及策略探讨

本论文为西安科技大学培育基金项目《英语隐喻的认知及翻译策略》(编号:2014064)【摘要】作者认为对不同文化的认知是隐喻翻译的基础;因此对于隐喻的翻译要考虑不同语言的人群的不同思维与认知。本文以钱钟书与王尔德的翻译作品来描述探讨隐喻在翻译

2024-02-07
隐喻的翻译方法
隐喻的翻译方法

试论隐喻的翻译方法【摘要】对隐喻(metaphor)的研究已由来已久。从当代认知语言学的角度出发,隐喻不再仅仅是一种常见的修辞手法,在本质上讲,隐喻已经是人类思维及认知的普遍方式,也是人类给各种事物命名的重要手段。本文从认知语言学的角度出发

2024-02-07
隐喻的翻译策略研究
隐喻的翻译策略研究

隐喻的翻译策略研究作者:齐芷玥来源:《文存阅刊》2018年第12期摘要:《长恨歌》是唐代诗人白居易的具有代表性的叙事长诗,其中的隐喻众多,且包含了深厚的汉民族文化内涵。本文以唐代诗人白居易的代表作《长恨歌》的英译本为例,探讨《长恨歌》中隐喻

2024-02-07
中译英技巧-隐喻翻译
中译英技巧-隐喻翻译

• 9:心较比干多一窍, 病如西子胜三分。• 译文: She looked more sensitive than Pi-kan, more delicate than His S

2024-02-07