翻译概论 重点整理
翻译概论 重点整理

卡特福德英国《翻译的语言学概论》篇章等值翻译是把一种语言的话语材料用另外一种语言的等值话语予以替代行文对等形式对应尤金·奈达美国翻译是指从语义到语体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语信息动态对等功能对等巴尔胡大罗夫苏联《语言与翻译

2019-12-03
翻译概论翻译的目的之交际
翻译概论翻译的目的之交际

翻译概论翻译的目的之交际

2019-12-19
翻译概论期末复习
翻译概论期末复习

翻译概论期末复习1. 基本概念(互译)补偿compensation不可译性untranslatability(untranslatable)达/ 易懂intelligibility/expressiveness等效原则principle o

2021-03-21
翻译概论:定义本质
翻译概论:定义本质

翻译概论:定义本质

2020-07-24
翻译概论 翻译与文化
翻译概论 翻译与文化

翻译概论 翻译与文化

2020-06-09
翻译概论
翻译概论

翻译概论

2020-01-15
翻译概论总复习
翻译概论总复习

翻译概论总复习

2020-04-21
翻译概论-课后参考答案
翻译概论-课后参考答案

翻译概论课后习题答案第二章P41-1 试对中西传统译论作进一步研究和比较,并指出其异同之处。西方(1)公元前46 年,罗马帝国时期的西塞罗撰写了《论最优秀的演说家》中区分了翻译的两种基本方法——直译和意译,堪称西方译论之源。(2)公元380

2024-02-07
第一章翻译概论
第一章翻译概论

• 一个中学老师把KFC肯德基店里的广告标语 “We do chicken right!”发给学生练习翻译, 结果有如下答案:• 01. 我们做鸡是对的! • 02. 我们就是做鸡

2024-02-07
翻译概论参考答案
翻译概论参考答案

翻译概论参考答案在理论层面上,对翻译过程进行过比较有系统的研究,这些研究有别于一般的经验总结,其目的在于通过对翻译过程的多角度的考察,对翻译过程中所涉及的各种要素之间的矛盾有进一步的认识,进而为处理这些矛盾提供理论依据;同时对整个翻译过程的

2024-02-07
翻译概论
翻译概论

⼀、翻译的定义•翻译的定义:历史上⼈们对于翻译的定义分为三个阶段,并且对这三个阶段进⾏了研究:1)传统语⽂学研究阶段:借助实际经验来理解翻译,对于翻译的定义往往是⽐喻式的。例如:鸠摩罗什认为翻译有似嚼饭与⼈,傅雷认为翻译如临画;2)现代语⾔

2024-02-07
大学英语翻译概论
大学英语翻译概论

关于译者的比喻: A courier of the human spirits (普希金) A sculptor who tries to recreate a work of

2024-02-07
翻译概论课程综述
翻译概论课程综述

郑州大学外语学院研究生课程论文翻译概论课程综述课程名称:翻译概论学号:研究方向:英语笔译成绩:任课教师:2015年12月30日目录一、我国翻译理论概述 (1)(一)、佛经翻译 (1)(二)、西学翻译 (2)(三)、五四时期的翻译 (2)(四

2024-02-07
翻译概论
翻译概论

毛荣贵将翻译比作“吐蚕丝”的过程。蚕吃进去的是桑叶,经过一番咀嚼消化,加工转化,最终吐 出蚕丝。原文为桑,译文为丝。杨绛先生将翻译比喻为“一仆二主”的事情,即译者这个仆人不仅要忠实

2024-02-07
英汉翻译(1)翻译的概论
英汉翻译(1)翻译的概论

3. Classifications of Translation1) According to the nature of the two language codes, A.

2021-04-18
翻译概论期末复习
翻译概论期末复习

翻译概论期末复习1. 基本概念(互译)补偿compensation不可译性untranslatability(untranslatable)达/易懂intelligibility/expressiveness等效原则principle of

2024-02-07
翻译概论ppt课件共47页
翻译概论ppt课件共47页

• 翻译是把一种语言表达的意义用另一种 语言表达出来,以达到沟通思想感情、传播文化知识、促进社会文明,特别是 推动译语文化兴旺昌盛的目的。翻译的分类• 从语言上,分为语内翻译和语际

2024-02-07
翻译概论期末自主整理
翻译概论期末自主整理

翻译概论期末自主整理第一章一.翻译的本质:(P13)1.文化传播的工具。2.协商的过程,交流与斡旋的过程。3.技巧(技艺),活动。二.重要人物:1.普希金“人类精神的传递者。”2.(德)歌德“世界上全部交际来往中最重要、最高贵的事业之一。”

2024-02-07
翻译概论总复习.
翻译概论总复习.

国外 1. Alexander Fraser Tytler: 三原则(P21) 2. Catfort: 篇章等值(行文、形式) 3. Eugene A. Nida: 动态对等-功能

2024-02-07
翻译概论
翻译概论

第一章翻译概论LOVEL is for the way you look at meO is for the only one I seeV is very, very extraordinaryE is even more anyone

2024-02-07