文言文翻译方法及解题技巧
文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧文言文翻译方法一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,

2020-01-19
文言文翻译方法
文言文翻译方法

文言文翻译方法教学目标:1、懂得翻译的基本原则2、掌握常见的翻译方法3、练习全面、准确、流畅的翻译能力教学重、难点:学生对翻译方法的掌握能力与应用能力的提高。教学方法:讲授法教学手段:ppt教学设想:一课时教学过程:一、①热身练习,翻译几个

2020-03-14
高中语文 文言文翻译技巧归纳(课件27张)
高中语文 文言文翻译技巧归纳(课件27张)

高中语文 文言文翻译技巧归纳(课件27张)

2020-11-07
古文翻译的方法
古文翻译的方法

古文翻译的方法一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译

2020-12-30
文言文翻译方法
文言文翻译方法

文言文翻译方法教学目标:1、懂得翻译的基本原则2、掌握常见的翻译方法3、练习全面、准确、流畅的翻译能力教学重、难点:学生对翻译方法的掌握能力与应用能力的提高。教学方法:讲授法教学手段:ppt教学设想:一课时教学过程:一、①热身练习,翻译几个

2020-12-25
各种文言文最常用的翻译方法整理
各种文言文最常用的翻译方法整理

最常用的翻译方法——古文今译六字法:对译法、增删法、移位法、保留法、替换法、意译法,简括为“对、增、移、留、换、意”六字。对译法:就是用现代汉语中对等的词去对换被译的文言词。如“野芳发而幽香”,可译为“野花开散发出清幽的香味”。增删法:就是

2020-02-27
古文翻译技巧
古文翻译技巧

古文翻译技巧(转)古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题,体现着新的《语文教学大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。如何做好文言文的翻译呢?准确、明白

2019-12-15
文言文翻译方法导学案
文言文翻译方法导学案

《文言文翻译方法、技巧》导学案教学目标:1、掌握文言文翻译的原则、技巧。2、通过翻译训练,让学生从中找出规律性的东西。教学重点:掌握文言文翻译的基本方法、技巧。教学过程:一、导入二、小试牛刀1、君何以知燕王?2、人又谁能以身之察察,受物之汶

2020-01-17
文言文翻译方法归纳
文言文翻译方法归纳

文言文翻译方法归纳一、文言文翻译方法归纳例1、胡质之子威,字伯虎。……帝叹其父清,谓威曰:“卿清孰与父清?”威对曰:“臣不如也.。”帝曰:“以何为不如?”对曰:“臣父清恐人知,臣清恐人不知,是臣不如者远也.。”官至前将军、青州刺史。太康元年

2024-02-07
最新高考语文文言文翻译技巧总结
最新高考语文文言文翻译技巧总结

最新高考语文文言文翻译技巧总结高考语文文言文翻译技巧1、训练考点意识,对一些考点词不能简单组词。如"汝欲得民,而夺之食,无道贼不为也"(《新元史·董俊传》)中的"夺",很多学生简单地翻译成"抢夺、夺取",这样的不注意语境、不认真推断而出现的

2024-02-07
文言文翻译方法总结
文言文翻译方法总结

又如:“燕王以为然,使骑劫代乐毅。”(2001年全国卷)此句中,“骑劫”是一位燕将的姓名(据原文中“齐人遂夷杀其将骑劫”的一句推断为人名),不能错译为“骑兵劫持”之意,否则,会见笑

2024-02-07
文言文翻译的方法探究和总结
文言文翻译的方法探究和总结

文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。那么,我们在具体的翻译过程中, 到底怎样达到“二标准”呢?我们可以 用“六方法”,“六方法”听起来好像 复杂,其实就是六

2024-02-07
文言文翻译方法汇总
文言文翻译方法汇总

文言文翻译方法汇总导语:文言文翻译是很多同学的短板,今天为大家总结了文言文翻译的步骤,希望能够对大家有所帮助!一、文言文翻译的步骤1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子前后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确这段话说的方向和范围。2.

2024-02-07
古文翻译的八种方法
古文翻译的八种方法

古文翻译的八种方法古文翻译包括文言文和古诗词翻译,古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题。所以,“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的特别重要。如何做好文言文的翻译

2024-02-07
法总结文言文翻译方法总结
法总结文言文翻译方法总结

如:“《志》称山周七里有奇,以余舟行缓,似不翅也。”(2007年诸暨市期末卷)此句中“有奇”二字,易错译成“有奇特的景观”。如果能联想到初中课文《核舟记》中“舟首尾长约八分有奇”(

2024-02-07
文言文的翻译技巧
文言文的翻译技巧

文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。2、标准:信、达、雅。信:要求准

2024-02-07
2020年中考语文文言文翻译10大方法总结
2020年中考语文文言文翻译10大方法总结

一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。1.增补原文省略的主语、谓语或宾语例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再

2024-02-07
文言文翻译六字诀方法归纳
文言文翻译六字诀方法归纳

文言文翻译技巧六字诀对、换、留、删、补、调。1.“对”,即对译。文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。例:①“学而时习之”(《论语》)中的“学”可对译为“学习”,“习”可对译为“温习”;②“一狼径去”(《狼》

2024-02-07
文言文翻译方法
文言文翻译方法

(2011-11-20 01:23:36)转载▼分类:语文资料标签:教育文言文翻译方法一、文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病

2024-02-07
高考文言文翻译方法和答题技巧
高考文言文翻译方法和答题技巧

总结二: 文言文句中用在句首的发语词、凑 足音节的助词、倒装句标志词、句中表停 顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,因

2020-06-14