影视翻译教学大纲

《影视翻译》课程教学大纲课程代码:070142025课程英文名称:Audiovisual Translation课程总学时:16 讲课:16 实验:0 上机:0适用专业:英语大纲编写(修订)时间:2017. 10一、大纲使用说明(一)课程的地位及教学目标《影视翻译》是英语专业高年级翻译方向的选修课,本课程研究中国和主要欧美国家影视翻译实践与研究的现状,学习影

2020-08-10
中西方影视翻译理论研究发展与现状比较

中西方影视翻译理论研究发展与现状比较

2024-02-07
论影视翻译的特殊性

影视教育/电影文学M O V I E L I T E R A T U R E2009年第24期171论影视翻译的特殊性董 哲(吉林农业科技学院外语学院,吉林吉林 132000)[摘 要] 影视剧虽然诞生在西方,但是自从改革开放以来,我国与许多国家有了文化方面的交流,包括餐饮、娱乐、旅游等等,其中影视交流就占据了很大的比例。因此,也就应运而生了一个新的翻译领域

2024-02-07
有关英语影视翻译的资料

[论文关键词]影视字幕翻译;跨文化;转换[论文摘要]本文从影视字幕翻译的特点入手,阐述影视作品字幕翻译中东西方文化差异带来的语言差异的处理方式,分析影视字幕翻译中的文化信息转换特征,解决由于文化差异带来的语义冲突的矛盾,为观众更准确地理解影视内容提供帮助。字幕翻译是跨语言交际的过程,是跨文化交际的桥梁,体现了两种语言的转换和文化传递的移植过程。由于东西方在民

2024-02-07
从受众角度论影视译制片的翻译-2019年精选文档

从受众角度论影视译制片的翻译i=r外国电影、电视剧如潮水般涌入中国,观看外国影视几乎成了国人日常生活的一部分。片中陌生的风土人情、迥异的生活方式、特别的价值观念和新颖的表现手法深深吸引着国人。影视翻译因此而变得不可或缺。可是由于种种原因,影视翻译的现状却不十分令人满意。据笔者去年对102 人做的调查,有91 人(占89.2%)对影视翻译流露出不满情绪。影视翻

2024-02-07
功能翻译理论与影视翻译

功能翻译理论与影视翻译作者:张秋楠来源:《科技创新导报》2011年第17期摘要:近年来越来越多的外国影视作品进入中国,欣赏电影不仅仅是一种有效的娱乐手段,也成了文化交流的重要途径。通过观看英文电影中国观众对英语国家的语言文化有了更深的了解。将影视作品成功译制,使观众能够更好地欣赏并了解西方文化成了当务之急。本文分析了影视翻译的特点和类型,并从功能翻译理论的角

2024-02-07
论影视翻译的特殊性-文档资料

论影视翻译的特殊性、引言随着中国加入世贸组织及全球经济的一体化,我们与世界的距离越来越小了。电影作为西方的时尚产物曾经被中国人视为怪物,而如今已发展成老百姓休闲娱乐的重要形式之一。通过电视开阔了我们的视野,丰富了我们的业余文化生活,也让我们更多地了解了世界。在这个以电视、电影为传播媒介的传播过程中,影视翻译功不可没。影视翻译质量的高低,将直接影响着影片艺术性

2024-02-07
影视翻译语言的特殊性_毕文成

第5卷 第4期宁波教育学院学报Vol.5No.4 2003年12月J OURNAL OF NINGB O INSTITUTE OF E DUCATION Dec.2003影视翻译语言的特殊性毕文成(上海外国语大学,上海200083) 摘 要:与以书面语言形式出现的作品的翻译相比,影视翻译的语言是有其特殊之处的,即通俗性、瞬时性、融合性、口头性、简洁性以及省略

2020-01-15
论影视翻译的特殊性

论影视翻译的特殊性一、引言随着中国加入世贸组织及全球经济的一体化,我们与世界的距离越来越小了。电影作为西方的时尚产物曾经被中国人视为怪物,而如今已发展成老百姓休闲娱乐的重要形式之一。通过电视开阔了我们的视野,丰富了我们的业余文化生活,也让我们更多地了解了世界。在这个以电视、电影为传播媒介的传播过程中,影视翻译功不可没。影视翻译质量的高低,将直接影响着影片艺术

2024-02-07
功能对等理论与日本影视字幕翻译

摘要:日本影视字幕翻译是文学翻译的一个分支,日本影视字幕翻译对中日文化交流有着重要的作用。要做好日本影视字幕翻译既要遵循翻译的要求,也应注意到影视剧的特点。根据影视剧字幕翻译的特殊性,以奈达的功能对等理论为指导,清楚、有效地表达原作品的风格、意境,使字幕翻译真正起到文化桥梁的作用。关键词:功能对等  日本影视  字幕翻译★基金项目:本文系

2024-02-07
影视翻译语言的特殊性

影视翻译语言的特殊性摘 要:与以书面语言形式出现的作品的翻译相比,影视翻译的语言是有其特殊之处的,即通俗性、瞬时性、融合性、口头性、简洁性以及省略成分多。关键词:影视翻译;文学翻译

2024-02-07
中西方影视翻译理论研究发展与现状比较

1影视翻译理论的研究不足由于受到诸多因素的限制,影视翻译对翻译人员通常有很高的要求,研究难度也相对较大。对影视翻译理论的研究的不足,可以说与以下一些因素有关:1.1电影电视作为新兴的传播媒介出现,不过百余年,尤其在我国的流行只是近三十年的事情。影视作品的翻译历史较之主流的文学翻译等研究来说实在过短,还没有得到学术界足够重视和广泛认同。而在学术界,影视翻译到底

2024-02-07