现代汉语言论文现代汉语的论文

  • 格式:doc
  • 大小:40.00 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 9
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

现代汉语言论文现代汉语的论文

现代汉语中的言据性表现

摘要:随着语言学中人文主义的兴起,言据性(Evidentiality)的研究也日益成为语言学研究中的热点。然后在汉语中言据性的表现目前还缺乏应有的关注,本文通过详细考察言据性的定义、分类,在已有研究的基础上对现代汉语中新闻语言进行了考察,大致勾勒了现代汉语中言据性的表现形式,并提出了今后研究的努力方向。

关键词:言据性证素直接来源间接来源汉语新闻语言

一、引言

语言是人类最重要的交际工具,而人类交际的一个主要目的是为了传递信息或命题。可是信息(命题)存在着真伪之分,因此当需要证明自己所传达的信息是真实的时候(不是事实上的信息的真实与否),人类通常总是需要调动各种手段来力图证明其真实性,使得听者信服。那么言者是如何运用各种手段来证明的呢?又有哪些手段来证明呢?这就是语言学研究中所谓的“言据性①(Evidentiality)”,即语言是如何言之有据的。“言据性”这一概念最早由美国著名语言学家Boas在他的《美洲印第安语言手册》(Handbook of American Indian Languages)中提出。四十六年后,他在题为“克瓦克托语语法”(Kwakiutl Grammar)的论文中,第一次使用了“证素”(evidential)这个术语来指代语句中那些能说明信息来源的“证据”(evidence)。

关于其定义,各家大同小异,如克里斯托尔(2000)将其定义为“语义学术语,指一类认识情态、断言的命题可能遭到听者的质疑,因此需要加以证明。传信构式表达说话人根据可供利用的证据(而不是根据可能性或必要性)对一个命题深信不疑。传信情态给句子增添这样的意义,如‘我亲眼所见’‘我亲耳所闻’‘(虽然我不在场)我有相关证据’‘我从某人处获知如此’等,从而造成细微的意义差别。土尤卡语(巴西)有一个包含五种传信情态的复杂系统,英语一种也没有,而是依靠各种判断(即各种伴有怀疑的命题,但与质疑和证据无关)。” Aikhenvald和Dixon(2003)把言据性界定为“语法对信息来源的语法表现”(grammatical reference to information source),而Chafe和Nichols(1986)则把言据性看作是“一整套能表达……对知识不同态度的手段”(repertoire of devices for conveying ... various attitudes towards knowledge)。房红梅(2006)关于其定义为“它主要是指说话人对知识的来源(source of knowledge)以及态度或介入程度(attitude towards knowledge/commitment to knowledge)的说明。”随着语言学研究中人文主义的复苏,基于交际功能的功能语言学和认知语言学等的兴起,“言据性”研究在西方语言学界越来越热,与此相比,汉语的言据性研究还很滞后(朱永生,2006)。众所周知,新闻报道的最大特点是时效性和真实性,本文以视真实性为生命的新闻语言为例,来探讨一下言据性在汉语中的表现。

二、言据性的分类及其证素②

各种语言在言据性的语法化方面的差异很大,“信息来源于哪里”在各种语言中的体现有着很大不同。因此关于言据性的分类很不一致,目前还没有一个统一的分类标准。如Aikhenvald(2003,2004)主张把言据性大致分为“目击型”(eyewitness)和“非目击型”(non-eyewitness)两种。“目击型”指的是讲话者对信息来源有第一手证据,即他自己看到或听到的。“非目击型”指的则是讲话者对信息来源没有第一手证据。Chafe和Nichols(1986)则主张把言据性分为五种:“可靠程度”(degree of reliability)、“信念”(belief)、“推导”(inference)、“传言”(hearsay))、“一般预期”(general expectation),但是跨语言的比较和语言类型学的研究成果表明(Willett,1988)人类语言普遍存在三种主要的信息来源方式,即直接来源(尤其是感知觉的);从他人处获得的;推理得来的。当然,这三种信息来源方式付诸于具体不同语言的表现形式会有所不同。三种信息来源方式又可以分为不同的小类,下面就是Willett(1988)的一个分类表:

信息来源种类

直接来源间接来源

证实性报导性的推导性的

视觉的二手的结果性的

听觉的三手的推理性的

其他感知觉的民谚性的

本文将采取这个分类。至于各种语言具体以什么样的语言手段来表现又有所不同。可以是词汇手段,也可以是句法手段等等,总之都会语法化为“证素”。下面就让我们来看看汉语新闻语言是如何语法化这些信息来源的,也就是证素的表现形式。

三、从新闻语言看汉语中的“证素”

(一)直接来源的“证素”

按常理说,人类得到信息的主要来源就其可靠性来说,首先是来自自身的感知器官,这也是最朴素、最原始的获得信息的途径,因而是可信的。人类的感知器官无非包括视觉,如例(1)~(2);听觉,如例(3)~(4);触觉,如例(5)~(6);味觉,如例(7)~(8)等等。具体表现在语言中,可以看如下例子(所有语料均来自新华网):

(1)尹蔚民说,在这种形势下,不光报考公务员的人数多,比如中石油、中石化这样的企业同样存在报考热。

(2)陈云林从台湾返抵首都机场时表示,这次到台湾确实有干扰,但两岸在和平发展道路上不断前进,将有惠于台湾人民,是历史发展的必然,所以我们坚信公道自在人心。

(3)对此,张元曾大倒苦水,我听他说,电影节的影评人也开始懂得潜规则的中国式的人情世故,看哪个导演和电影节主席是哥们儿,一定会戴着更严厉的有色眼镜看你的作品,反而不是有利因素,假如《达达》今年真的送威尼斯,肯定落选。

(4)12月12日凌晨3时许,租住在巴州库尔勒市建国北路附近育才北6巷道内3号院的陈家兵突然听到隔壁传来踹门的声音,遂起身查看,发现有人正用力将隔壁刘老汉家的门踹开并窜入室内。

(5)另外,市有关部门还告诫市民要认真区分新鲜牛肉和注水牛肉,颜色鲜艳、摸上去手感很滑、用纸巾擦拭很快就湿的是注水牛肉,而新鲜牛肉则颜色暗红、摸上去略有粘稠感。

(6)记者昨日在漕宝路八号桥市场看到,刚上市的“六月黄”都不大,蟹脚捏上去也不结实,但随意掀开一只一两半左右的螃蟹,盖里就有很多黄膏。

(7)腌渍水果所含的果酸,具有软化肉质的效果,可以使排骨的口感更加软嫩,尝起来滋味酸甜,颇能刺激味蕾,发挥排骨料理独特的好味道。

(8)高雄小辣“臭豆腐”,吃起来带有股酸辣味,“清淡”中透出“五香”,有一种让“南方人”更易接受的辣味。

通过以上例子可以发现,一般来说视觉证据具有较高的可信度,其他依次是听觉、触觉、味觉等感知觉。所谓“百闻不如一见”说的就是这个道理。由此可以猜测这里是否也存在一个类似语义学研究中的“霍恩等级”,即:视觉>听觉>触觉>味觉,还有待我们进一步研究证明。

(二)间接来源的“证素”