商务英语函电 王维平 Chapter 8参考译文及课后答案

  • 格式:doc
  • 大小:314.50 KB
  • 文档页数:5

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chapter 8

Learning Aims

学完本章,学生应能:

1.识别装船指示和装船通知;

2.熟悉一些模具产品名称;

3.掌握装运方面信件的结构以及相关术语和表达方式;

4.学会案例分析,并撰写与装运相关的信函。

Background Information

在国际贸易中,在装运前,买方通常把他们的装运需求发送给卖方,告知他们包装和标志,运输方式等,此为装运指示。

卖方在装运货物后应立即向买方发送装船通知,告知他们装运情况。装船通知通常包含以下内容:

(1)预计出发时间;预计到达时间

(2)装船货物

(3)船名

(4)集装箱号

(5)铅封号

(6)所附单证

装运当事人有三方,即货主,承运人和收货人。

提单可被看作为货物收据、运输合同证明和物权凭证。

Letter 1

尊敬的丽莎女士:

我们很荣幸得通知你方,编号为2233保兑的、不可撤销的、金额为5 000美元的信用证已于今天上午通过友利银行开立。

尽早安排到货时间以满足我方客户的需要十分重要。建议你方预订Fast船公司的“红星”轮,该船将于5月15号左右从贵地出发驶往我方港口。

对你方的合作预致谢意。

李友

Letter 2

Letter 3

Letter 4

Letter 5

Letter 6

Exercises

I.Fill in the following blanks.

1. importance; urgent; advance; co-operation

2. circumstances; compelled; an alternative/alternatives;

3. extended; expired

4. pleasure; informing

5. in duplicate

II.Translate the following sentences into Chinese.

1.我们很高兴在此通知,贵方所订的车灯模具已由“魅力”号货轮发出,将于5月15号抵达宁波。

2.我们很奇怪至今尚未收到于8月1号所订的螺钉,我方客户要求予以解释,因为他们急需此批货物。

3.由于交货长期延误,给我们带来不便。我们要求立即发货,否则,我们将不得不按合同规定取消订单。

4.请尽快安排装运我方所订的货物。

5.这艘货船将于7月20号左右驶往上海。

III.Translate the following sentences into English.

1. Upon receipt of the L/C, please effect shipment of the goods booked by us as soon as possible.

2. We are informed by ABC shipping company that S.S. “Beauty” is due to sail from your city to

our port on or about 6th this month.

3. We are very much obliged for your kind cooperation.

4. We hope that these goods will reach you in time and turn out to your entire satisfaction.

5. We are in urgent need of the goods and have to request you to ship them without any further

delay.