中英拟声词对比及翻译
- 格式:doc
- 大小:47.50 KB
- 文档页数:5
汉英拟声词对照表走兽叫声1、狮子(lion): roar, howl;2、老虎(tiger): roar, howl;3、豹子(panther): howl4、大象(elephant): trumpet;5、豺(jackal): howl6 、狼(wolf): howl7、狗(dog): bark,yap,yelp,bay,howl,growl,snarl,whine8、狐(fox): bark,yelp9、猫(cat): mew,miaow,miau,meow,meou10、鼠(mouse): squeak,cheep,peep11、猪(pig): grunt, whick, aqueak12、野猪(swine): grunt13、公猪(boar): girn14、熊(bear): bruzz, growl15、无尾猿(ape): gibber,gueriet16、猴(monkey): screech, gibber, chatter, snutter, jabber, howl17、骆驼(camel): nuzz, grunt18、鹿(deer): call, bell, bellow19、牛(cattle): cow,bleat20、公牛(bull): bellow,low21、母牛(cow): low22、小牛(calf):bleat23、水牛(buffalo): boo24、羊(sheep,goat): baa, bleat25、马(horse): neigh,whinny,nicker26、驴(ass,donkey): bray, hee-haw27、兔子(rabbit): mumble虫子怎么叫,^_^^_^。
虫子声音1、青蛙(frog): croak2、蟾蜍(toad): shriek3、蛇(snake, serpent): hiss4、蜜蜂(bee): buzz,hum,bumble,drone5、黄蜂(wasp): hum6、蟋蟀(cricket): chirp(chirup)7、甲虫(beetle): drone,boom8、蚱蜢(grsshopper): chirp9、蚊子(mosquito): hum,buzz,drone10、苍蝇(fly): hum,buzz,drone飞禽叫声1、公鸡(cock): crow2、母鸡(hen): cackle,cluck3、小鸡(chicken): cheep4、火鸡(turkey): gobble5、鸭(duck): quack6、鹅(goose): cackle,hiss,creak,gaggle7、鸽子(dove,pigeon): coo,crood,croud,croodle,cur8、鹌鹑(quail): curkle9、鸠(stock-dove): murmur10、斑鸠(turtle-dove): wail11、天鹅(swan): chant,cry12、乌鸦(crow,raven): caw,croak13、白嘴鸦(rook): caw14、鹧鸪(partrige): call15、鹦鹉(parrot): prat,squawk16、孔雀(peacock): tantle,scream17、云雀(lark): sing18、红雀(linnet): chirp19、喜鹊(magpie): chatter,clatter20、麻雀(sparrow): chirp21、夜莺(nightingale): warble,pip,jug,jug-jug22、画眉(mavis): guaver23、布谷(cuckoo): cuckoo24、鹤(stork): coniat25、白鹤(crane): whoop26、燕(swallow): chirp,twitter27、海鸥(gull):mew28、鹰(eagle): scream各类物体的响声声音名称响声英文1、金属磕碰声当啷clank,clang2、形容金属的响声当当rattle3、金属、瓷器连续撞击声丁零当啷jingle,jangle,cling-clang4、鼓声、敲门声咚咚rub-a dub,rat-tat,rat-a-tat5、脆响的(关门)声吧嗒clik6、敲打木头声梆梆rat-tat,rat-at7、重物落下声咕咚thud,splash,plump8、东西倾倒声哗啦crash,clank9、风吹动树枝叶声飒飒sough,rustle10、树枝等折断声嘎巴crack,snap11、不大的寒风声瑟瑟rustle12、踩沙子、飞沙击物或风吹草木沙沙、飒飒rustle13、飞机螺旋桨转动呼呼whirr14、雨点敲击房顶噼里啪啦patter15、水流动声拔拉splash,gurgle16、物体受压嘎吱creak喀嚓crack.snap17、溪水、泉水流动声潺潺murmur,babble,purl18、液体、沸腾、水流涌出或大口喝水声咕嘟babble,gurgle19、重物落地声扑通flop,thump,splash,pit-a-pat20、笑声、水、气挤出声扑哧titter,snigger,fizz21、雷声、爆炸声、机器声隆隆hum,rumble,roll22、汽笛或喇叭声呜呜toot,hoot,zoom23、油在锅里滋滋sizzle24、鞭炮爆炸声噼啪pop25、脚踏楼板声登登clump拟声词的常见三种翻译处理方法:一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。
汉英拟声词表汉英拟声词表汉英拟声词对照表(附些翻译)走兽怎么叫,^_^^_^。
1、狮子(lion): roar, howl;2、老虎(tiger): roar, howl;3、豹子(panther): howl4、大象(elephant): trumpet;5、豺(jackal): howl6 、狼(wolf): howl7、狗(dog): bark,yap,yelp,bay,howl,growl,snarl,whine8、狐(fox): bark,yelp9、猫(cat): mew,miaow,miau,meow,meou10、鼠(mouse): squeak,cheep,peep11、猪(pig): grunt, whick, aqueak12、野猪(swine): grunt13、公猪(boar): girn14、熊(bear): bruzz, growl 15、无尾猿(ape): gibber,gueriet16、猴(monkey):screech, gibber, chatter, snutter, jabber, howl17、骆驼(camel): nuzz, grunt18、鹿(deer): call, bell, bellow19、牛(cattle): cow,bleat20、公牛(bull): bellow,low21、母牛(cow): low22、小牛(calf):bleat23、水牛(buffalo): boo24、羊(sheep,goat): baa, bleat25、马(horse): neigh,whinny,nicker26、驴(ass,donkey): bray, hee-haw27、兔子(rabbit): mumble虫子怎么叫,^_^^_^。
1、青蛙(frog): croak2、蟾蜍(toad): shriek3、蛇(snake, serpent): hiss4、蜜蜂(bee): buzz,hum,bumble,drone5、黄蜂(wasp): hum6、蟋蟀(cricket): chirp(chirup)7、甲虫(beetle): drone,boom8、蚱蜢(grsshopper): chirp9、蚊子(mosquito): hum,buzz,drone10、苍蝇(fly): hum,buzz,drone飞禽怎么叫,^_^^_^。
A. 英语原⽂中有拟声词,汉译时也⽤拟声词 英语原⽂中的拟声词在汉语中可译成相同的拟声词: (1) A turkey gobbles.⽕鸡咯咯叫。
(2) A wolf howls/growls. 狼嚎。
(3) A bee hums.蜜蜂嗡嗡地叫。
(4) A bull bellows. 公⽜哞哞地叫。
(5) A sparrow twitters. ⿇雀吱吱喳喳叫。
有时也可译成不同的拟声词: (1) The train clattered out of the station.⽕车哐唧哐唧驶出车站。
(2) The shutters clattered in the wind.百叶窗在风中劈劈啪啪作响。
(3) The girls clattered away at their luncheon.午餐时⼥孩们咭咭呱呱地谈个不停 (4)The dishes and bowls slid together with a clatter.碟⼦碗碰得丁丁当当响。
有时,英语原⽂中不同的拟声词在汉语中也可译成同⼀拟声词: (1) The thunder rolled in the distance. 远处雷声隆隆。
(2) There came the hum of machines. 传来了机器的隆隆声。
(3) The offices were quite. Far below I could hear the rumble of tube trains carrying commuters to the west end.各办公室都很静,我可以听到地底下的隆隆声,那是地铁在运送通勤⼈员去西区。
将英语的拟声词译成汉语的拟声词,有时可保持原⽂中拟声词的词性及其在句⼦中的成分,例如: (1) Whee-ee-ee! Whee-ee-ee! The police whistles shrilled suddenly."的!的!"突然警笛响了。
英语知识翻译中接触拟声词极为频繁。
英语中有些拟声词与其相应的汉语拟声词同音或近音。
如下面英译中的拟声词: 英语汉语ticktack(= tictak) (钟表的)滴嗒声ticktock(= tictoc) (尤指大钟的)滴嗒声toot 喇叭、号角、笛子等的嘟嘟声tootoo(= too too) (平板单调而短促的)嘟嘟声dingdong 丁当声,丁冬声pit-a-pat(= pitter-patter) 劈劈啪啪声、卜卜声miaow(= miaou, meow, mew) (猫的叫声)瞄嘀声,咪咪声cuckoo (布谷鸟的叫声)咕咕声coo (鸽的叫声)咕咕声moo (牛的叫声)!牟眸声howl (狼狗等的)嚎叫声ping-pong (乒乓球的)乒乓声ho tallyho 嗬声haw-haw(= ha-ha) 哈哈shoo-shoo 嘘嘘bang 砰砰sough 飕飕声,飒飒声rustle 沙沙声,瑟瑟声sizz 咝咝声plump 扑通声上述英汉谐音拟声词可用等值法或近值法翻译,彼此直接还原。
北京天译时代翻译公司整理发布。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
中英拟声词介绍A cat miaows /mews/purrs.猫"喵喵"叫。
狗bark. bark除了有"犬吠"的意思外,还有"树皮"的意思。
另外还有yap(汪汪叫)想一下不停的狗吠是不是很招人烦,所以yap这个词另外的意思就是"吵嚷"。
另外yelp 和snarl也是常用来形容狗叫的。
A dog yaps/ yelps/ barks/ snarls.狗吠。
quack这个词除了用来形容鸭子叫之外还可以用来指"江湖医生,庸医。
"记住了这个quack害人真是不浅呀。
A cock crows.公鸡啼。
这个crow的意义可非同一般,"公鸡啼鸣"它表示新的一天又开始了。
还记得红楼梦里薛蟠哼的那首打油诗吗?"一个苍蝇嗡啊嗡,一个蚊子哼啊哼。
"它们的声音听起来真是令人讨厌。
英语里又是用什么词来形容它们的声音呢?只要这两个词就可以了:buzz(嗡嗡)hum(哼哼) A fly hums/ buzzes/ drones.苍蝇"嗡嗡"叫。
A bee/ mosquito hums/ buzzes.蜂/蚊子"嗡嗡"叫。
这里hum除了尤指蜜蜂发"嗡嗡"(a continuous buzz)声,发"哼哼"声外,还可以用来指人等"闭嘴哼唱",如:hum a song 哼一首歌。
A chick cheeps/ pips/ pules/ peeps.小鸡"叽叽"叫。
A bird/ sparrow twitters /chirps/ chirrups.鸟/麻雀"唧唧喳喳"叫。
A rat squeaks.耗子"唧唧"叫。
A calf/lamb/goat bleats.小牛/小羊/山羊叫。
中英文拟声词翻译对比王 秀,陈 倩 (兰州理工大学外国语学院,甘肃兰州 730050) 摘 要:本文就中英文两种语言的拟声词翻译做了对比,即英文拟声词的汉译以及汉语拟声词的英译。
由于汉语里一般采用直接摹写声音的拟声词,而在英语里一些动词和名词本身就具备了拟声的特点,融音与意为一体,引起音与音之间的联想。
因此本文论述了拟声词在翻译时需要考虑的这些差异和两种语言互译时对拟声词的处理方法。
关键词:拟声词;翻译;对比 1. 引言把人、动物或自然物所发出的声音如实地加以描摹,这种修辞方法称为拟声。
汉英皆有,但是有着较大的区别。
在汉语里一般采用直接摹写声音的拟声词,而在英语里,一些动词和名词本身就具备了拟声的特点,融音与意为一体,引起音与音之间的联想。
因此拟声词的翻译需要考虑这些差异,本文就英文拟声词的汉译与汉语拟声词的英译做简单论述。
2. 英文拟声词的汉译2.1 英文中的拟声词可以直接翻译为汉语拟声词e.g.(1) The sweet trilling of a murmuring stream and the melodious notes of nightingales formed altogether the most enchanting harmony.悦耳的潺潺流水和夜莺的婉转娇啼,奏出令人神往的和谐曲调。
(2) All you can do is keep on clack-clack-clacking.你老是叨叨叨,叨叨叨。
2.1.1 英语拟声词往往同感叹词一样,独立使用,不作为所在句中的任何句法成分。
汉语拟声词有同样的情况,因此汉译时较为简便,把英语原文中作独立成分用的拟声词相应地译成汉语中作独立成分的拟声词即可。
e.g. (1) She drew one out. R-r-atch! How it sputtered and burned.(Hans Christian Anderson: The little match girl!)她抽出一根火柴,哧!啪一下子燃着了。
英文拟声词与翻译试看译例:1.风萧萧,雨萧萧,马萧萧。
The wind whistled, the rain pattered and the horse neighed.2. Thunder began to rumble. 雷声开始隆隆地响。
3. The cart rumbled past. 车轱辘轱辘地过去了。
4. His stomach rumbled emptily. 他肚子空空如也咕噜咕噜地叫。
5.哒哒哒哒哒!咚!咚!李先生突然抱着头直跳起来,但随即像一块木头似的倒下去。
Rat- ta-ta-ta, boom! boom!Wrapping his arms around his head, Mr. Li leaped up, but immediately fell forward like a log.6.这个时候,长城线上,烽火连天,一辆囚车,却囚着革命英雄,向南急驰。
At a time when the war was raging along the Great Wall, a Carriage, carrying thisrevolutionary hero, went rumbling swiftly southwards.7. Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become asounding brass, or a tinkling cymbal.我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,钹一般。
8. She drew one out. R-ratch ! Now it sputtered and burned.她抽出一根或才,哧!啪!一下子燃着了。
有关拟声词的译法:一、同一个拟声词,如例1中的“萧萧”,在不同的上下文或结构中,应根据译文的语言习惯或地道用法,选用不同的与原文意义对应的词或表达方式。
翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。
常见的拟声词译法大体有如下几种:A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词英语原文中的拟声词在汉语中可译成相同的拟声词:(1) A turkey gobbles.火鸡咯咯叫。
(2) A wolf howls/growls.狼嚎。
(3) A bee hums.蜜蜂嗡嗡地叫。
(4) A bull bellows.公牛哞哞地叫。
(5) A sparrow twitters.麻雀吱吱喳喳叫。
有时也可译成不同的拟声词:(1) The train clattered out of the station.火车哐唧哐唧驶出车站。
(2) The shutters clattered in the wind.百叶窗在风中劈劈啪啪作响。
(3) The girls clattered away at their luncheon.午餐时女孩们咭咭呱呱地谈个不停。
(4) The dishes and bowls slid together with a clatter.碟子碗碰得丁丁当当响。
有时,英语原文中不同的拟声词在汉语中也可译成同一拟声词:(1) The thunder rolled in the distance.远处雷声隆隆。
(2) There came the hum of machines.传来了机器的隆隆声。
(3) The offices were quite. Far below I could hear the rumble of tube trains carrying commuters to the west end.各办公室都很静,我可以听到地底下的隆隆声,那是地铁在运送通勤人员去西区。
将英语的拟声词译成汉语的拟声词,有时可保持原文中拟声词的词性及其在句子中的成分,例如:(1) Whee-ee-ee! Whee-ee-ee! The police whistles shrilled suddenly.“的!的!”突然警笛响了。
英语拟声词的比较与翻译摘要:拟声词是某一特定语言与自然声音相结合的产物,通过比较英、汉拟声词在语音、表达方式方面的差异,加深对于英、汉语语言体系的认识,并由此探究英汉拟声词的互译。
关键词:拟声词;语音;表达方式;互译一引言拟声词,又称象声词,是模拟自然界声响而创造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分。
P.H.Matthew认为,一个词的语音或发音过程模仿了该词所表示的声音或与该词所表示的事物相关,则该词为拟声词。
“Onomatopoeia:a word or process of forming words whose phonetic form is perceived as imitating a sound,or sound associated with something,that they denote.”我国第一部诗歌总集,周代文学的代表作《诗经》的首篇:“关关(睢鸠的叫声)睢鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”。
十九世纪名诗人AlfredTennyson(阿尔弗雷德·丁尼生)则以Break,Break, Break(哗啦,哗啦,哗啦),冷漠的海水冲击岩石的声音来衬托他痛失挚友的无限衰思.令读者惊心动魄。
本文就英汉拟声词的语音,表达方式,互译方面进行对比。
二英语拟声词的语音比较拟声词是对自然声音的模仿,词的发音即“意义的回声”。
以语音形式对自然界发出的声音进行直接模仿,拟声的基本要求都是“像”客体的声音但也不是说一定要原声实录。
因为自然界的声响各具特色,千奇百怪,而语音却受环境和各民族语音系统的影响有所限制。
拟声词直接源于人类对大自然各种声音的模仿,而这种模仿超越了地域的制,只针对具体的事物。
辜正坤认为“由于人类在表达自己的情绪或作价值判断的时候,其心理活动必然产生相应的生理反应。
心理上的昂扬情绪必然借着生理上的发音器官的开放状态表现出来;同理,心理上的受阻情绪亦借着生理上的促迫状态表现出来。
狗汪汪wow,bow,arf, woof,ruff ruff猪呼噜oink猫喵meow马咴—- neigh or whinny牛哞moo羊咩咩baaah驴hee—haw狮子roar狼howl青蛙呱呱croak(GB)ribbit (USA)老鼠吱吱squeak母鸡咯咯cluck,cackle and cluck公鸡喔喔cock—a—doodle-doo cockle doodle doo小鸡叽叽chirp (peep peep(USA)cheep cheep (GB))鸭嘎嘎quack quack鹅哦昂honk keckle hiss乌鸦哇哇caw杜鹃布谷布谷cuckoo鸽子鸪鸪coo猫头鹰hoo (USA), tu—whit,tu—whoo(GB)小鸟啾啾tweet tweet蜜蜂嗡嗡bzzzz描述动物发声狗bark猪grunt猫mew马neigh or whinney. 母牛low羊bleat。
驴bray公鸡crow母鸡cackle and cluck. 鸭quack鹅honk狼laugh.狮roar.狼howl。
老鼠squeak。
青蛙croak鸟鸣twitter猫头鹰hoot.喜鹊chatter乌鸦caw小鸟/虫chirp蜜蜂buzz英语动物拟声词及其翻译高永晨(苏州大学外国语学院,江苏苏州215021)摘要:英语动物拟声词有着极其丰富的内容,有直接拟声与间接拟声两种基本类型。
汉语动物拟声词通常比较简单笼统,而英语动物拟声词则既丰富多采又具体生动.对动物拟声词进行比较研究,有助于翻译的正确性。
关键词:拟声词;动物;翻译Abstract :The English animal onomatopoeia has substantial content and can be divided into primary onomatopoeia and secondary onomatopoeia。
中英拟声词对比及翻译最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《十日谈》中的乡村意象2 浅析哈克贝利的叛逆精神3 电影字幕翻译中的归化与异化4 The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles5 跨文化营销策略研究--以宝洁为例6 紫色中女人意识的觉醒7 旅游宣传品的翻译8 英语政治新闻中委婉语的形式及语用功能研究9 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变10 A Study of Neo-Classicism11 从生态批评的视角解读杰克?伦敦《野性的呼唤》12 中式菜名的英译13 从跨文化视角看中美电影中的英雄主义—以《》和《叶问》为例14 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 799 75 79 3815 从电影《刮痧》看东西方文化差异16 达芙妮?杜穆里埃《吕蓓卡》中的哥特意象17 从《道连?格雷的画像》看唯美主义18 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet19 从功能派翻译理论中目的论的角度谈广告翻译20 Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations21 从美国总统选举看其民主政治22 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究23 英语习语的文化内涵24 词组词汇学习方法25 目的论视角下旅游景区公示语误译的研究26 商务交际中的模糊语言策略27 基于网络的英语听力学习的优势与局限研究28 合作原则下幽默的语用分析29 《马克?吐温—美国的镜子》中的中英文衔接手段的对比和翻译30 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识31 非语言交际在国际商务谈判中的运用32 网络环境下英语专业学生学习策略研究33 《乞力马扎罗的雪》中概念隐喻分析34 非智力因素与英语学习的关系-以xx大学学生为例35 The Difference between Chinese and American Family Education36 影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨37 认识、寻找和实现自我价值——剖析《飘》中的人生价值38 论罗伯特弗罗斯特诗歌的黑色基调---在美国梦里挣扎39 论汤亭亭《女勇士》中的和谐观40 麦当劳的制胜之道41 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions42 CBI理论诠释及在英语教学中的应用43 论《老人与海》中的象征手法44 关于《飘》的中译本的翻译策略分析45 哈金小说《等待》中的女性悲剧分析46 高中英语听前活动设计探究47 从商标翻译看中西文化差异48 从标记理论看英语词汇性别歧视现象49 文化差异对国际商务演讲的影响50 《鲁滨逊漂流记》的后殖民主义解读51 解析《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的必然性52 边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究53 英语教学中的跨文化意识的培养54 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程55 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives56 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象57 Analysis of t he Reasons Why Jo Rejects Laurie’s Proposal of Marriage in Little Women58 回译在翻译教学中的作用59 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究60 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet61 系统功能语法理论在BB电子商务网站中的应用与实例分析62 天使还是悲剧制造者——浅析安吉克莱尔对苔丝悲剧的影响63 《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析64 章回体小说开篇叙事标记语翻译初探——以四大古典名著为例65 从目的论角度浅析《阿甘正传》字幕翻译66 从《虎妈战歌》看中西方家庭教育的差异67 从《一间自己的屋子》看弗吉尼亚伍尔芙的女性主义意识68 中美餐桌文化差异比较研究69 从成长小说角度解读《马丁?伊登》70 论《嘉莉妹妹》中德莱赛的自然主义71 Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies72 本我,自我,超我--《名利场》中利蓓加的形象分析73 珀西?雪莱抒情诗意象研究74 对儿子与情人中俄狄浦斯情结的分析75 A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation76 文化战略及其对汉译英的影响77 灵魂救赎者—《七个尖角阁的老宅》中菲比的人物分析78 从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观79 从合作原则看《傲慢与偏见》中的会话含义80 试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策81 传统道德与时代新意识之战―论林语堂在《京华烟云》中的婚恋观82 The Death Image of Emily Dickinson’s Poetry83 反复在格特鲁德斯泰因的作品《三个女人》中的运用84 从《祝福》的英译本谈文化空缺词的翻译85 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit86 《恋爱中的女人》欧秀拉和古迪兰的性格对其爱情观的影响87 A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms88 Principles in the Translation of Legal English89 从生态女性主义的角度解读《喜福会》90 论凯瑟琳?曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观91 A Comparison of the English Color Terms92 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities93 汉英导游词中国俗词汇的翻译策略研究94 《玉石雕像》中的非言语交流95 论《紫色》中的性别暴力96 The Changes of Women’s Status in China and Western Countries97 黑人性的遗失与保存从黑人文化传统看《日用家当》98 杰克?伦敦《野性的呼唤》中的自然主义分析99 丰田如何成为全球第一汽车生产商100 Cultural Difference between Chinese and American Advertisement101 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice102 论礼貌原则在国际商务信函的应用103 Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights104 马丁伊登的自我认知和社会认知及其悲剧105 《觉醒》女主人公-艾德娜追求自我的过程106 华盛顿?欧文与陶渊明逃遁思想对比研究107 英汉死亡委婉语对比研究108 《雾都孤儿》中的反犹主义109 初中英语词汇教学110 试分析《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》的爱情模式111 城市公示语的翻译研究112 照进黑暗的光--电影《弱点》主题阐释113 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 114 浅析女性主义在薇拉﹒凯瑟作品中的表现115 浅析英语语言中的性别歧视现象116 从校园官方网站角度对比研究中美校园文化117 A Comparison of the English Color Terms118 《小城畸人》里的象征主义手法分析119 对《儿子与情人》中女性形象的分析120 王尔德童话《快乐王子》中的对比艺术121 公益广告中双关语的应用及其翻译122 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析123 论多丽丝?莱辛《野草在歌唱》中玛丽的悲剧成因124 滑稽背后的严肃--浅析王尔德喜剧《认真的重要性》中人物话语特征125 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示126 Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine127 Film Translation in the Horizon of Relevance Theory—Based on the Film Dead Poets Society128 论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突129 冰山原则在《老人与海》中的体现130 会计英语缩略词特点及翻译研究131 交际法在大学英语教学中的现状探究132 浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公133 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese134 黑人英语克里奥起源论135 论英汉植物词语的文化附加义136 试析《远大前程》中匹普性格发展与社会环境的关系137 少儿英语语言学习策略调查与研究138 跨文化交际视角下沉默行为的解析139 The Strategies in C-E translation of Chinese Culturally-loaded Words140 从文化角度探析品牌名称的翻译方法141 库柏《最后的莫西干人》中的麦格瓦分析142 中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例143 英文歌词翻译的原则和技巧144 A Comparison of Chinese and American Food Cultures 145 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题146 国际商务中的跨文化沟通147 幽默语言的语用分析148 跨文化交际中的中西方时间观念149 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响150 论修辞格在英语广告中的运用151 汉英禁忌语的对比研究152 汉英翻译中的中式英语的成因及对策153 增译法在商务英语汉译中的应用154 从词法和句法的角度研究网络英语新词155 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看女性的社会地位156 On building-up a welcoming ESL classroom atmosphere in Junior High School under the New Curriculum Standards 157 英汉隐喻中谚语的对比分析158 苔丝女性悲剧的性格因素159 浅谈英语在未来的国际地位160 论小说《看不见的人》中的象征主义161 论矛盾修辞法在英语广告中的语用功能162 从违反合作原则看英语广告语言163 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture164 英汉习语中的文化差异及翻译研究165 中英称谓语的文化差异及其翻译166 论《格列佛游记》中的讽刺167 从文化差异的角度看《红楼梦》颜色词的英译168 The Analysis of Hesitation in Oral Communication169 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism170 论《海上扁舟》中的美国自然主义171172 文化负迁移对翻译的影响173 从美学角度评张培基先生所译散文“巷”174 分析阿加莎克里斯蒂在其侦探小说《阳光下的罪恶》中的写作手法175 《老人与海》象征主义探究176 《远大前程》中皮普成长的心路历程177 中西方身体语言的差异的研究178 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译179 A Cross-cultural Interpretation of Chinese and English Euphemisms—Interpersonal Culture and Psychological Culture 180 试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观181 The Effect of Translator's Subjectivity on Creativity in English Translation of Chinese Classical Poetry182 透过《格列佛游记》看斯威夫特的讽刺艺术183 《基督山伯爵》中等待和希望的哲学184 《我,机器人》中苏珊?卡尔文的女性角色分析185 《红楼梦》两个译本中称呼语翻译的对比研究186 An Analysis of the Cultural Id entity in Amy Tan’s The Joy Luck Club187 嘉莉妹妹三个梦的心理需求分析188 英语俚语翻译研究189 论埃德加?爱伦?坡短篇小说的创作风格190 D.H.劳伦斯《东西》中象征主义的运用191 英汉基本颜色词文化内涵对比192 A Comparison of the English Color Terms193 从关联理论看商务信函的礼貌策略194 美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例195 An Analysis of David’ s D ual Personality in David Copperfield196 中外大学校训翻译分析197 电影片名翻译商业化所引发的问题及应对策略198 《冰与火之歌》的人文主义分析199 谭恩美《喜福会》的文化冲突与融合200 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《十日谈》中的乡村意象2 浅析哈克贝利的叛逆精神3 电影字幕翻译中的归化与异化4 The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles5 跨文化营销策略研究--以宝洁为例6 紫色中女人意识的觉醒7 旅游宣传品的翻译8 英语政治新闻中委婉语的形式及语用功能研究9 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变10 A Study of Neo-Classicism11 从生态批评的视角解读杰克•伦敦《野性的呼唤》12 中式菜名的英译13 从跨文化视角看中美电影中的英雄主义—以《》和《叶问》为例14 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 799 75 79 3815 从电影《刮痧》看东西方文化差异16 达芙妮•杜穆里埃《吕蓓卡》中的哥特意象17 从《道连•格雷的画像》看唯美主义18 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet19 从功能派翻译理论中目的论的角度谈广告翻译20 Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations21 从美国总统选举看其民主政治22 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究23 英语习语的文化内涵24 词组词汇学习方法25 目的论视角下旅游景区公示语误译的研究26 商务交际中的模糊语言策略27 基于网络的英语听力学习的优势与局限研究28 合作原则下幽默的语用分析29 《马克•吐温—美国的镜子》中的中英文衔接手段的对比和翻译30 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识31 非语言交际在国际商务谈判中的运用32 网络环境下英语专业学生学习策略研究33 《乞力马扎罗的雪》中概念隐喻分析34 非智力因素与英语学习的关系-以xx大学学生为例35 The Difference between Chinese and American Family Education36 影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨37 认识、寻找和实现自我价值——剖析《飘》中的人生价值38 论罗伯特弗罗斯特诗歌的黑色基调---在美国梦里挣扎39 论汤亭亭《女勇士》中的和谐观40 麦当劳的制胜之道41 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions42 CBI理论诠释及在英语教学中的应用43 论《老人与海》中的象征手法44 关于《飘》的中译本的翻译策略分析45 哈金小说《等待》中的女性悲剧分析46 高中英语听前活动设计探究47 从商标翻译看中西文化差异48 从标记理论看英语词汇性别歧视现象49 文化差异对国际商务演讲的影响50 《鲁滨逊漂流记》的后殖民主义解读51 解析《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的必然性52 边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究53 英语教学中的跨文化意识的培养54 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程55 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives56 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象57 Analysis of t he Reasons Why Jo Rejects Laurie’s Proposal of Marriage in Little Women58 回译在翻译教学中的作用59 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究60 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet61 系统功能语法理论在BB电子商务网站中的应用与实例分析62 天使还是悲剧制造者——浅析安吉克莱尔对苔丝悲剧的影响63 《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析64 章回体小说开篇叙事标记语翻译初探——以四大古典名著为例65 从目的论角度浅析《阿甘正传》字幕翻译66 从《虎妈战歌》看中西方家庭教育的差异67 从《一间自己的屋子》看弗吉尼亚伍尔芙的女性主义意识68 中美餐桌文化差异比较研究69 从成长小说角度解读《马丁•伊登》70 论《嘉莉妹妹》中德莱赛的自然主义71 Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies72 本我,自我,超我--《名利场》中利蓓加的形象分析73 珀西•雪莱抒情诗意象研究74 对儿子与情人中俄狄浦斯情结的分析75 A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation76 文化战略及其对汉译英的影响77 灵魂救赎者—《七个尖角阁的老宅》中菲比的人物分析78 从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观79 从合作原则看《傲慢与偏见》中的会话含义80 试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策81 传统道德与时代新意识之战―论林语堂在《京华烟云》中的婚恋观82 The Death Image of Emily Dickinson’s Poetry83 反复在格特鲁德斯泰因的作品《三个女人》中的运用84 从《祝福》的英译本谈文化空缺词的翻译85 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit86 《恋爱中的女人》欧秀拉和古迪兰的性格对其爱情观的影响87 A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms88 Principles in the Translation of Legal English89 从生态女性主义的角度解读《喜福会》90 论凯瑟琳•曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观91 A Comparison of the English Color Terms92 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities93 汉英导游词中国俗词汇的翻译策略研究94 《玉石雕像》中的非言语交流95 论《紫色》中的性别暴力96 The Changes of Women’s Status in China and Western Countries97 黑人性的遗失与保存从黑人文化传统看《日用家当》98 杰克•伦敦《野性的呼唤》中的自然主义分析99 丰田如何成为全球第一汽车生产商100 Cultural Difference between Chinese and American Advertisement101 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice102 论礼貌原则在国际商务信函的应用103 Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights104 马丁伊登的自我认知和社会认知及其悲剧105 《觉醒》女主人公-艾德娜追求自我的过程106 华盛顿•欧文与陶渊明逃遁思想对比研究107 英汉死亡委婉语对比研究108 《雾都孤儿》中的反犹主义109 初中英语词汇教学110 试分析《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》的爱情模式111 城市公示语的翻译研究112 照进黑暗的光--电影《弱点》主题阐释113 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 114 浅析女性主义在薇拉﹒凯瑟作品中的表现115 浅析英语语言中的性别歧视现象116 从校园官方网站角度对比研究中美校园文化117 A Comparison of the English Color Terms118 《小城畸人》里的象征主义手法分析119 对《儿子与情人》中女性形象的分析120 王尔德童话《快乐王子》中的对比艺术121 公益广告中双关语的应用及其翻译122 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析123 论多丽丝•莱辛《野草在歌唱》中玛丽的悲剧成因124 滑稽背后的严肃--浅析王尔德喜剧《认真的重要性》中人物话语特征125 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示126 Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine127 Film Translation in the Horizon of Relevance Theory—Based on the Film Dead Poets Society128 论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突129 冰山原则在《老人与海》中的体现130 会计英语缩略词特点及翻译研究131 交际法在大学英语教学中的现状探究132 浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公133 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese134 黑人英语克里奥起源论135 论英汉植物词语的文化附加义136 试析《远大前程》中匹普性格发展与社会环境的关系137 少儿英语语言学习策略调查与研究138 跨文化交际视角下沉默行为的解析139 The Strategies in C-E translation of Chinese Culturally-loaded Words140 从文化角度探析品牌名称的翻译方法141 库柏《最后的莫西干人》中的麦格瓦分析142 中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例143 英文歌词翻译的原则和技巧144 A Comparison of Chinese and American Food Cultures145 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题146 国际商务中的跨文化沟通147 幽默语言的语用分析148 跨文化交际中的中西方时间观念149 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响150 论修辞格在英语广告中的运用151 汉英禁忌语的对比研究152 汉英翻译中的中式英语的成因及对策153 增译法在商务英语汉译中的应用154 从词法和句法的角度研究网络英语新词155 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看女性的社会地位156 On building-up a welcoming ESL classroom atmosphere in Junior High School under the New Curriculum Standards157 英汉隐喻中谚语的对比分析158 苔丝女性悲剧的性格因素159 浅谈英语在未来的国际地位160 论小说《看不见的人》中的象征主义161 论矛盾修辞法在英语广告中的语用功能162 从违反合作原则看英语广告语言163 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture164 英汉习语中的文化差异及翻译研究165 中英称谓语的文化差异及其翻译166 论《格列佛游记》中的讽刺167 从文化差异的角度看《红楼梦》颜色词的英译168 The Analysis of Hesitation in Oral Communication169 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism170 论《海上扁舟》中的美国自然主义171172 文化负迁移对翻译的影响173 从美学角度评张培基先生所译散文“巷”174 分析阿加莎克里斯蒂在其侦探小说《阳光下的罪恶》中的写作手法175 《老人与海》象征主义探究176 《远大前程》中皮普成长的心路历程177 中西方身体语言的差异的研究178 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译179 A Cross-cultural Interpretation of Chinese and English Euphemisms—Interpersonal Culture and Psychological Culture180 试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观181 The Effect of Translator's Subjectivity on Creativity in English Translation of Chinese Classical Poetry182 透过《格列佛游记》看斯威夫特的讽刺艺术183 《基督山伯爵》中等待和希望的哲学184 《我,机器人》中苏珊•卡尔文的女性角色分析185 《红楼梦》两个译本中称呼语翻译的对比研究186 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club187 嘉莉妹妹三个梦的心理需求分析188 英语俚语翻译研究189 论埃德加•爱伦•坡短篇小说的创作风格190 D.H.劳伦斯《东西》中象征主义的运用191 英汉基本颜色词文化内涵对比192 A Comparison of the English Color Terms193 从关联理论看商务信函的礼貌策略194 美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例195 An Analysis of David’ s Dual Personality in David Copperfield196 中外大学校训翻译分析197 电影片名翻译商业化所引发的问题及应对策略198 《冰与火之歌》的人文主义分析199 谭恩美《喜福会》的文化冲突与融合200 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence。