当前位置:文档之家› 商务俄语教学计划

商务俄语教学计划

商务俄语教学计划
商务俄语教学计划

商务俄语教学计划

一、培养目标

培养德、智、体、美全面发展,掌握俄语的基本知识和实译技能,了解俄罗斯政治、经济、历史、文化、文学等方面的基础知识,具备俄语语言的综合运用能力,有较强的翻译能力,能胜任国际经贸业务工作,成为满足社会需求的实用型、应用型中、中级俄语人才。

二、培养要求

(一)基本素质和能力要求

本专业学生主要学习俄语语言、文学、历史、政治、经济、社会文化等方面的基本理论和基础知识,接受俄语听、说、读、写、译等方面的良好训练(强化口语训练),掌握一定的科研方法,具有从事外事、翻译、管理及接待工作的素质。毕业生应获得以下几方面的知识和能力:

1.了解我国有关的方针、政策、法规;

2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;

3.具有扎实的俄语语音基础和较熟练的听、说、读、写、译的能力;

4.了解我国国情和俄国的社会情况及文化背景;

5.具有较好的汉语表达能力;

6.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有实际工作能力。(二)专业具体要求

1.词汇

领会式掌握5000个单词,其中应用式掌握3000个单词以及由这些词构成的常用词组,惯用型、连语、成语。

2.听的能力

能听懂题材熟悉、语速正常的俄语讲话、广播、讲演等,掌握其中心大意,特别是文章中的时间、地点、人物、数字、政治观点及立场等。抓住要点的同时,一定要了解相关细节,并能进行分析、归纳、判断和综合概括。

3.说的能力

能用俄语交流信息,能就各种熟悉的话题进行口头交流,能比较自如的表达思想。讲话比较流畅,语音正确、语调地道。能胜任导游、经贸、外企、外事等领域的翻译工作。

4.阅读能力

借助词典能阅读一般性题材的国内外出版的俄文报刊杂志及常见的自然科学和社会科学书籍、文献资料及政论文章。

5.写作能力

能在半小时内用俄语填写一个名片,写一封邀请信,填一份海关报关单或合同、协议及各种应用文。

6.译的能力

借助词典将中等难度的日常生活、商贸、信息相关的文章译成汉语,理解正确,译文达意,通顺,译速每小时为150个俄语单词,

将题材熟悉的自然科学与社会科学资料译成俄语,内容完整,译文达意,语言通顺,译速为每小时200个汉字。

三、招生对象、学制及学习形式

(一)、招生对象:应届往届初中毕业生

(二)、学制:三年

(三)、学习形式:全日制

四、课程设置和要求

(一)文化课

1.职业道德

教学内容:了解职业、职业素质、职业道德、职业个性、职业选择、职业理想的基本知识与要求,掌握职业道德的特点、核心和基本原则,职业道德的基本规范内涵及内容,以及职业道德行为养成的途径,陶冶高尚的职业道德情操,形成依法就业、竞争上岗等符合时代要求的观念。

教学要求:树立正确的职业理想;培养学生为人民服务的思想和集体主义精神,树立正确的职业观,增强敬业意识、诚信意识、服务意识、公正意识、奉献意识,学会依据社会发展、职业需求和个人特点进行职业生涯设计的方法;增强提高自身全面素质、自主择业、立业创业的自觉性,为良好的职业道德行为习惯的养成打下坚实的思想基础。

2.语文

教学内容:阅读部分讲授现代文阅读、文学作品阅读和文言文阅读,着重培养理解、分析现代文的能力和阅读浅显文言文的能力,以及初步的文学鉴赏能力。写作部分主要进行写作能力和文体方面的训练。

教学要求:对学生进行阅读与写作的基本训练,进一步提高学生正确理解和运用祖国语言文字的水平。掌握比较扎实的语文基础知识,具有适应实际需要的现代文阅读能力、写作能力,初步的文学鉴赏能力,以及浅易文言文的阅读能力。

3.数学

教学内容:集合与逻辑用语,不等式的性质,不等式的解法,函数的表示方法,函数的奇偶性,函数的单调性,三角函数的概念,三角函数的性质和图象,数列的概念,等差数列,等比数例。

4.俄语

通过学习高中俄语语法,使学生对现代俄语语法有一个全面的认识与理解,以便达到使学生熟练掌握俄语语法规则,并熟练运用的目的。

5.体育

使学生掌握体育的基本知识和养成锻炼身体的习惯,达到增强体质的目的。

5.计算机技能教程

本课程是计算机知识的基础课程,内容包括:计算机基础文字处

理和程序设计基础及计算机网络与多媒体基础知识等的基础。(二)专业课

5.大学俄语

应用俄语专业的专业基础课的主要课程。充分贯彻交际性原则,使学生形成良好的语音面貌,同时具有听、说、读、写、译的基本技能。

6.俄语阅读

目的与要求:通过扩大阅读量、使学生加深对俄罗斯语言、文化的理解,开阔视野、扩大知识面,从而更有效地掌握俄罗斯和深入了解俄罗斯文化,更有效地用丰富的语言从事交流活动。

7、俄罗斯国情

目的与要求:通过学习使学生对俄国社会全貌有一个概括的了解,从而加深对俄国语言、文化的理解和宗教及风俗习惯的了解,为日后从事语言、文化交流及经贸活动打好基础。

8.经贸俄语

主要讲授经贸活动中各个环节的语言知识与经贸知识,目的是培养学生在经贸活动中的翻译能力,使他们毕业后能比较熟练地进行生活接待、进出口业务等方面的口、笔语翻译工作。

俄语语法

9.俄语听力(第一学年外教授课)

本课程对学生进行全方位、系统的听力训练,使学生在试听一两遍后,能基本上准确地把握一段谈话、报道等主要内容,并通过

大量的模仿练习使学生在掌握正确、规范的发音、语调、语速的基本技巧之后把所听的内容归纳表述出来。

10.俄语听说实践(第二学年外教授课)

本课程的目的在于提高学生对语言真实度较高的各类材料的理解能力和口头表达能力。通过“听、”“说”的综合教学,开展有针对性的口语训练,运用复述、总结、对话、口头概述、即席演讲等活动方式,提高学生的听力理解和口头表达能力,加深对俄国的政治、经济、社会、文化等方面的认识和了解。

11.俄语口语(第三学年上外教授课)

通过大量、严格、规范的俄语口语训练,充分利用情景教学,培养学生的俄语口头表达能力,以期在日常生活方面,能用词恰当、地道,语音语调正确,流畅地进行俄语交流。该课以大量的实践训练和俄语情景会话为主。通过学习,让学生们掌握日常生活用语和社会用语,为用俄语交流打下不可缺少的语言基础,同时了解俄国社会的有关民俗,生活方式等。

12.俄语写作(第三学年下外教授课)

通过俄语写作课的学习,使学生的俄语写作水平能有较大程度的提高,使学生具有书写一般俄语文章、书信及各种应用文的能力,进而促使学生俄语综合写作能力的提高。

13.旅游概况

为了推进素质教育,中等职业教育对现有人才的培养规格、专业设置等方面作了相应的调整,并对教程改革和教材建设也提出了

新的要求。旅游概论作为专业基础课之一,在增加学生的旅游专业知识、扩大学生的专业视野、培养学生的专业意识方面,起着非常重要的作用。事实上,旅游业发展变化异常的迅猛,无论是旅游者的结够、旅游目的地吸引物,还是旅游形式、旅游市场,或是旅游业的构成,均发生了很大的变化。通过学习,使学生能了解当前旅游职业教育教学改革的精神,掌握旅游和旅游业基本知识,又注重新观点、新思想、新理论、新资料的实际运用,以培养胜任旅游服务与管理、饭店服务与管理的中等专业人才。14.报关

进入九十年代,中俄关系发生了很大的变化,两国都实行了改革开放政策,都由计划经济向市场经济转轨。中俄贸易不断扩大,民间交往日益频繁,社会对俄语人才的培养提出了新的要求。正是在这种情况下,我校相继开设经贸俄语专业,以弥补人才培养上的不足。在本专业中开设了边缘学科《报关基础知识》,通过学习本学科,开阔学生视野,培养学生从事专业的基本职业能力。

《报关基础知识》部分讲授报关知识概述,了解海关有关的法律法规以及走私犯罪行为的认定和相应的处理规定,掌握海关的监管制度。为社会输送多元化的优秀人才

15.俄文打字

内容包括:打字的基础知识、俄文录入的基础知识、俄语键盘的运用训练、俄文录入综合运用训练等。全教程以技能训练为主线,

体现了中等职业教育技能的教学特点。

六、实践性教学环节安排及要求

实践性教学环节主要包括:军训、毕业实习、计算机上机、社会实践等。具体安排如下:

1、军训:在第一学期,为期2周。

2、实习:在第六学期,为期12周;实践或上机随堂进行,总时间不少于6周;岗位技能训练,随课程进度适时安排,总时间不少于12周。

3、毕业考试:在第六学期,为期1周。

普通话课程教学计划

2014-2015学年度第二学期教师教学工作计划 课程名称:普通话培训测试教程 授课教师: 授课班级:计算机一班、计算机二班、电工班、一年级四班 授课日期:2015年3月6日-2015年月日 选用教材: 《河北省普通话培训测试教程》,河北教育出版社,主编:王晖、唐健雄《普通话应用教程》,航空工业出版社,主编:邢桂芳

具体教学目的及内容 第一章普通话基础知识概述 目的:1什么是普通话2普通话学习的意义3如何学好普通话4等级考试5试卷结构 第二章普通话语音知识 目的:1声母分类.举例.发音练习2韵母分类.举例.发音练习3声调(阴平.阳平.上声.去声) 第三章普通话音变 目的:1变调(上声的变调.一的变调.不的变调)2轻声3儿化音4语气词“啊”第四章单音节字词 目的:1单音节字词的基本发音纠正与练习 第五章多音节字词 目的:1多音节字词的发音纠正与练习

第六章:轻声词语、儿化词语 目的:1轻声词语和儿化词语的发音纠正与练习 第七章朗读训练 目的:1普通话的节律(停延.重音.句调.语速)2朗读的含义.要求.技巧第八章朗读训练 目的:1练习国家指定的普通话朗读训练作品 第九章命题说话 目的:1熟悉命题说话的考试要求及常规考试所用题目 第十章命题说话练习 目的:1练习命题说话.达到流畅自如的表达题意的程度 第十一章复习 目的:1重新复习已经学过的单音节和多音节发音练习 第十二章复习 目的:1重新复习朗读训练.掌握节律.要求.技巧 2熟练流利的朗读指定考试范围作品 第十三章复习 目的:1熟练掌握发音技巧、控制好发音速度、 2对于常规考试题目能达到充分发挥的程度 第十四章考试 目的:1通过考试加强学生自主练习、提升语言能力 2夯实学生的普通话基础

走遍俄罗斯第一册教学计划

《走遍俄罗斯》第一册教学计划 一、教学对象 所有学生基本为一直学习英语的俄语零起点学习者,程度水平大体一致,因此,在教学过程中要激发学生学习兴趣、开发其学习潜能、引导其掌握合适的学习方法、培养其自主学习的习惯和能力。 二、教学时间 2015-2016学年第一学期 三、教材分析 《走遍俄罗斯》是俄罗斯国家外国公民俄语考试系统专家委员会推荐的供外国俄语学习者使用的教材,由俄罗斯莫斯科国立大学国际教育中心编著,俄罗斯圣彼得堡兹拉托乌斯特出版社出版。经我国外研社翻译出版之后,全书共分为四册。相对于国内普遍使用的北外和黑大的俄语专业教材,本套教材的特色主要在于: 1)学习内容题材广泛,包括俄罗斯历史、文化、社会习俗以及社会生活等方面。在内容表达上也使用了较多的新词,有助于学习者借助鲜活的语言材料多角度了解俄罗斯社会。 2)语法的出现顺序结合日常生活表达需要,第一册语音部分就出现了简单的句子,能提高学生兴趣。且配有较多的日常句式、相关图片、图标来辅助学生对语法概念的理解。使学生在实际运用中掌握语言使用规则。 3)教材的考试针对性强。该教材的直接目的是帮助学生学完全部教材之后通过俄罗斯国家俄语水平一级考试,因而有较强的针对性和实用性。 4)本学期所要学习的第一册教材是由俄语发音、书写、语音规则、名词六个格(单数)的构成和基本运用、动词时态和体的概念、主要运用法则等语法项目穿插起来的入门级教材,着重培养学生的基本日常口语交际能力。对于零起点学生来说,内容较多,有一定难度,需要克服英语和汉语的双重干扰,形成基本的听、说、读、写技能,发展对话和叙述的交际能力。 四、主要教学目标和实施步骤 主要教学目标: 本学期是学生基础阶段学习的重要训练期,主要培养学生的学习兴趣、通过合适的学习方法掌握正确的语音、语调和日常会话中常用的单词、句式。帮助学生在掌握基础语法知识后形成基

外国语学院翻译专业人才培养方案

外国语学院翻译专业(非教师教育类) 人才 培养方案 一、培养目标 本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的应用型翻译专业人才。学生通过学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受英汉两种语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和英汉口笔译基本技能,了解一定的文化、商务、旅游、科技、教育知识,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、旅游等领域中的一般性的笔译、口译或其他跨文化交流工作。 二、培养规格 1.具有正确的世界观、人生观、价值观;具有强烈的社会责任感和事业心;好学上进,善于合作;爱岗敬业,品德良好;具有独立思考、勇于创新的科学精神。 2.系统掌握英语语言基础知识与基本技能,包括语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力。掌握一定的汉语知识与写作能力、演讲与辩论能力、语言学习能力。 3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,以及经贸、文秘、旅游管理相关专业知识,具有较

为宽广的知识面。 4.掌握一门第二外语,能使用第二外语阅读外文资料、翻译外国文献。 5.具有较强的批判性思维能力、实际工作能力和一定的科学研究能力。 三、学制、学位、学分与学时 1、学制:本专业标准学制4年,弹性学制3-6年。 2、学位:修完本专业规定的全部课程且成绩合格,毕业论文答辩成绩在“中等”(含中等)以上,专业实习成绩在“中等”以上(含中等),授予文学学士学位。(详见本校学士学位授予条例) 3、学分与学时: 学分:160.5 学时:2613 四、相关和相近专业 英语、汉语语言文学、日语 (俄语、德语) 五、专业主要课程 基础英语、高级英语、英语听力、英语口语、英语阅读、多文体英语阅读、英语写作、现代汉语、高级汉语写作、翻译概论、英汉语言比较、英汉笔译、汉英笔译、基础口译、

俄语七年级上试题

俄语学段过关检测 姓名 一,填表 我的 你的 我们的 你们的 谁的 怎样的 这个 那个 大的 阳性 阴性 中性 复数 他(它)的 她(它)的 他(它)们的 二 ·将复数形式写在括号中 сын дерево стул дочь тетрадь учитель отец Урок цветок дом глаз письмо яблоко слово фото врач пальто имя площадка брат дедушка дядя продавец площадь Сестра семья дверь язык 三· 译词组 1 怎样的信 2 哪一本词典 3 俄语 4 我的照片 5 运动场 6 俄语老师 7 黑色的大衣 8 阅览室 9 俄罗斯的家庭 10 他的父母 11 这本杂志 12 绿色的树 四 单项选择题 ( )1.--Где Анна? -- дома. A,Он B,Она C,Оно D,Они ( )2.Это брат ,он . A,ученица B,ученик C,ученики D ,ученицы ( )3.У есть новый словарь. A,он B,его C,него D,ему 谁 什么 我 你 我们 你们 他它(阳) 她它(阴) 它(中) 他(她它)们 第一格 第二格 第三格 第四格 第六格

( )4. учительница в класе. A,Его B,Она C,Они D,Не? ( )5.--Твои родители дома? -- они на площади. A,Да B,Не C,Нет D, Пожалуйста ( )6.--Спасибо! -- ! A,Хорошо B,Пожалуйста C,Привет D,Правильно( )7,--Сколько тебе ? --21 год. A,год B,года C,лет D,годе ( )8,Вот наш учитель A,руского языка B,руский язык C, руского язык D,руский языка ( )9,Т?тя и дядя A,врач B,врача C,врачи D, враче ( )10,-- тво? имя? --Анна. A,Какая B,Какой C,Какое D,Как ( )11,-- тво? пальто? --На столе A,Чь? B,Какое С,Где D,Что ( )12,Это кошка,красивая A,оно B,он C,она D,его ( )13,-- это? --Собака A,Где B,Кто C,Что D,Какая ( )14,Это папа,он врач A,мой B,моя C,мо? D,мои ( )15. есть большая семья A,Я B,У меня C,Мне D,Моя ( )16,--Доброе утро! -- A,Здавствуйте B,Хорошо C,Спасибо D,Доброе утро!( )17.--Кто твоя мама? --Она . A,дома B,в школе C,учительница ( )18.Это мои фото,на столе. A,он B,она C,оно D,они ( )19. учителя хорошо роботают. A,Наш B,Наша C, Наше D,Наши ( )20.-- ваша школа? - -Она красивая. A,Как B,Какая C,Какое D,Какой

浅谈俄语谚语的翻译

浅谈俄语谚语的翻译 摘要:谚语是一个民族语言的精华,是广大劳动人民智慧的结晶,反映了各民族优秀的传统及其民族的文化特征、高尚的情操、深刻的人生哲理和丰富的生活经验。民族之间的谚语既有相同点也有不同点,因此做好谚语的传译是翻译工作者一个很重要的任务,要使译文既保持原文特有的风貌、内涵及意义,又使译文语句流畅,表达完美,达到音、韵、意的和谐统一。本文在总结相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应遵循的原则,以期达到更好的翻译效果。 关键词:谚语,俄语谚语,翻译方法, 一、俄语谚语的翻译方法 一条俄语谚语在词典上往往给出多条译文。一方面是由于采用不同的翻译方法会取得不同的译文,另一方面是因为俄语谚语的丰富内涵很难通过一条译文就能够完全地表达出来,因此在不同的语境中,翻译谚语时会有不同的侧重点。这就要求我们把每一次翻译都当作是一次新的再创作,在翻译过程中,综合采用各种方法给出相对完美的译文。 1.对译法 有些谚语在内容和形式上完全相符,其字面意义和形象意义所传达的信息是相同的,即在汉语中可以找到完全等同俄语谚语的汉语谚语,这种翻译方法称之为“对译法”,该方法也是最易掌握的一种翻译方法。例如: Векживи,векучись.活到老,学到老。 Вышевстанеш ,дальшеувидешь. 站得高,望得远。 2.套译法和直译法 套译法是指俄汉语中存在相似的谚语表达时,套用汉语谚语的形式结构,创造性地对俄语谚语进行翻译。直译法,是指在符合原语语言规范的基础上,在不引起错误的联想或误解的前提下,保留俄语谚语的比喻、形象以及民族特色的一种翻译方法。例如: Нетдымыбезогня.无火不生烟。 Артельныйгорошокгущекипит. 众人烧罐热气高。Близнорылисанепромыселнеходит. 狐狸不吃窝边鸡。

普通话教学计划

普通话教学计划 普通话教学计划1 一、指导思想 以《普通话测试大纲》为纲,以《普通话水平测试的内容与要求》为指南,以全面提高学生的普通话水平和口头表达能力为目的,认真了解学生普通话基础,从而确定教学起点,强化基本技能训练。力求在这一学年内使学生的普通话水平有较大提高。 二、基本情况 本学年,我继续担任10个班的《普通话》教学。这10个班的学生普遍存在普通话语音不规范,不标准,方言语调比较明显。 三、教材分析 要求: 1、要求掌握21个声母、39个韵母的发音规则。 2、声调的调值和调类。 3、轻声、变调、儿化及语气词的音变。 4、音节的`拼读和拼写。 5、掌握停顿、重音、语调、节奏等朗读基本技巧。 6、培养用普通话进行思维和表达的习惯,掌握口语化的语气、语调和节奏。 重点、难点:

1、掌握平翘舌、鼻音与边音、前鼻音与后鼻音的后音。 2、掌握停顿、重音、语调、节奏等朗读的基本技巧。 3、掌握口语化的语气、语调和节奏,讲究语言的自然、清晰、流畅和规范。 四、教学目标 1、强化普通化表达技能训练。针对学生实际情况,结合普通话测试具体要求,对《普通话测试大纲》中的相关考点逐个讲练,力求使学生掌握规律,突破难点,提高语言表达能力。 2、全面提高阅读能力。在阅读中,具有一定的语言感受能力,掌握精读略读的方法,培养默读的习惯,提高阅读速度,能用普通话正确流利地朗读课文,教给学生不同文体阅读的基本方法,以使学生掌握规律,提高学生阅读能力。 3、不断提高学生普通话口头表达能力。在语言表达方面强化训练,引导学生关心生活、提高修养,不断积累材料,在提高口头表达能力方面下功夫。 五、教学措施 根据学生的情况和我校的实际,本学期拟采用以下措施: 1、每堂课一定注意当堂的学习效果,突出重点难点,务必要求学生掌握必须掌握的基本的东西。 2、教学过程一定突出学生的实践活动,指导学生主动地获取知识,科学地训练技能,全面提高口头表达能力。采取灵活多样的教学方式,尤其是启发式和讨论式。

商务俄语教学计划

商务俄语教学计划 一、培养目标 培养德、智、体、美全面发展,掌握俄语的基本知识和实译技能,了解俄罗斯政治、经济、历史、文化、文学等方面的基础知识,具备俄语语言的综合运用能力,有较强的翻译能力,能胜任国际经贸业务工作,成为满足社会需求的实用型、应用型中、中级俄语人才。 二、培养要求 (一)基本素质和能力要求 本专业学生主要学习俄语语言、文学、历史、政治、经济、社会文化等方面的基本理论和基础知识,接受俄语听、说、读、写、译等方面的良好训练(强化口语训练),掌握一定的科研方法,具有从事外事、翻译、管理及接待工作的素质。毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.了解我国有关的方针、政策、法规; 2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识; 3.具有扎实的俄语语音基础和较熟练的听、说、读、写、译的能力; 4.了解我国国情和俄国的社会情况及文化背景; 5.具有较好的汉语表达能力; 6.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有实际工作能力。(二)专业具体要求

1.词汇 领会式掌握5000个单词,其中应用式掌握3000个单词以及由这些词构成的常用词组,惯用型、连语、成语。 2.听的能力 能听懂题材熟悉、语速正常的俄语讲话、广播、讲演等,掌握其中心大意,特别是文章中的时间、地点、人物、数字、政治观点及立场等。抓住要点的同时,一定要了解相关细节,并能进行分析、归纳、判断和综合概括。 3.说的能力 能用俄语交流信息,能就各种熟悉的话题进行口头交流,能比较自如的表达思想。讲话比较流畅,语音正确、语调地道。能胜任导游、经贸、外企、外事等领域的翻译工作。 4.阅读能力 借助词典能阅读一般性题材的国内外出版的俄文报刊杂志及常见的自然科学和社会科学书籍、文献资料及政论文章。 5.写作能力 能在半小时内用俄语填写一个名片,写一封邀请信,填一份海关报关单或合同、协议及各种应用文。 6.译的能力 借助词典将中等难度的日常生活、商贸、信息相关的文章译成汉语,理解正确,译文达意,通顺,译速每小时为150个俄语单词,

英语专业人才培养方案-广东海洋大学外国语学院

英语专业人才培养方案 专业代码:050201 学科门类:文学授予学位:文学学士 一、培养目标 本专业培养适应社会主义现代化建设需要,德智体全面发展;有扎实的英语语言知识基础和熟练的口译、笔译能力;具备广博的人文知识、科学文化知识,较强的计算机和第二外语的应用能力;能在外事、外贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级复合型人才。 二、培养规格 通过在校学习,学生应受到良好的政治思想、道德品质、文化修养、身心素质和专业素质的教育。毕业生应具备以下几个方面的知识和能力: 1. 具备英语语言学和文学方面的基本知识; 2. 具备运用英语专业知识发现、分析、解决问题的能力,以及创造性思维和科学研究的能力; 3. 具备口译、笔译及跨文化交际的能力; 4. 熟悉我国在外事、外贸、教育、文化交流等方面的方针、政策和法规; 5. 具备良好的思想道德品质、较强的法制观念和诚信意识;具备较高的文化素养和文学艺术修养、较强的现代意识和跨文化交际意识;掌握科学的思维方法和研究方法;具有求实创新的精神、专业学科意识和思辨能力;具备健康的体魄和健全的心理素质。 三、主干学科 外国语言文学、中国语言文学。 四、专业核心课程 基础英语、高级英语、英语语音、英语听力、英语口语、英语阅读、英语基础写作、英语高级写作、口译、笔译、语言学概论、英语词汇学、文体与翻译、英美文学、学术论文写作、英美概况、翻译理论与实践、商务英语、国际贸易理论与实务、国际市场营销等。 五、主要实践性教学环节 英语翻译方向毕业论文和毕业实习、商务英语方向毕业论文和毕业实习、英语翻译专业方向实习、商务英语专业方向实习、国际贸易理论与实务课程实习、国际市场营销课程实习、翻译技能实训、口译课程实习、笔译课程实习、商务翻译等。 六、主要专业实验 无 七、教学计划安排 1. 教学日历:(见附表一) 2. 各学年教学活动时间安排:(见附表二) 3. 课程设置和安排:(见附表三) 4. 综合实践性教学环节安排:(见附表四) 八、学制 基本学制4年,学习期限3-8年。 九、毕业要求 课内教学总学时:2366学时,综合实践周数:31周,总学分:175.5学分。

俄语七年级全一册Урок13 周 清

Урок13 周清 一、根据要求完成(10分) 1、(大的) 2、(小的) 3、(新的) 4、(美丽的) 5、(快乐的)вмете( ) 7、част( )8、краный( )9、зелный( )10.дороой( ) 二、完成下列动词变化(18) 三、把括号里的词变成适当的形式(20分) 1、Он(хороший)школьник. 2、Мой друг(говорить)по-русски. 3、У(она)есть дедушка и бабушка. 4、Они часто(гулять)вместе. 5、Ты знаешь, где наши(молодой)учителя? 6、Олег и Миша вместе(смотреть)телевизор. 7、Это(большой)классы. 8、(Синий)ручка там. 9、Москва-- (старый) и новый город. 10. (Чей) сестра слушает радио? 四、回答问题(12分) 1、У тебя есть друг? 2、Какой у него друг? 3、Как Сер?ша знает китайский язык? 4、Что вы часто делаете вместе? 5、Кто плохо пишет по-русски? 6、Виктор высокий или низкий человек? 五、用线将词连成词组,使之语法、意义相符、(10分) большой класс новая брюки вес?лые бабушка дорогой мальчики красивое радио высокие дома старая пальто хорошее учитель синие школа умныйеловек

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧/h1 -- -- 本站首页 免费课件 免费试题 整册教案 教育资讯 计划总结 英语角 幼儿教育 文书写作 海量教案 免费论文

网站地图设为首页收藏本站 语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地

教学论文 经济论文 理工论文 管理论文 法律论文 行政论文 艺术论文 医学论文 文史论文 农科论文 英语论文 课程改革 教育法规 教育管理 家长频道 您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文外语翻译正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧 一、商务俄语的概述商务俄语一般不苛求语言的优美性,而是讲究就逻辑的清晰性,条理的清楚,思维的缜密度以及结构的严谨性。在陈述事务上往往具有具体,明确,不含糊其辞的特点。翻译中文明礼貌是非常重要的,这跟个人的文化素养有着很大的关系,往往这样的小问题就会成为成功的关键因素。商务俄语翻译是一种复杂的语言与文化转换的过程,想要熟练地掌握语言与文化转换之间的处理方法,拥有巧妙的译技巧是翻译人员成功的必备条件。在翻译过程中,译员需要了解译文涉及的广泛内容。要想准确传递信息,就要求译员掌握商务俄语必备知识,并且在翻译过程中会出现的情况,直接性、无准备性、语境依赖性等特点。商务俄语的翻译要求翻译人员熟悉国际商务知识,两种语言的知识以及两国的文化,从而在交流中准确的了解交流信息,处理文化差异,解决翻译障碍,从而使翻译人员的翻译符合双方的交际目的。二、商务俄语翻译知识商务俄语具有其独特的单词、语法、和句法特征,因此,商务俄语的翻译也具有一定的特殊性。商务俄语属于公文事务语体,它有几个特点,例如非私人性、表述要求高度准确,程式化、语气客观等。本文通过举例说明商务俄语翻译中出现的问题介绍商务俄语翻译知识,浅析商务俄语翻译的技巧。在我们通常的理解中,翻译分为口译和笔译。口译主要体现在谈判与参观方面,而笔译主要体现在协议与合同方面。在这里,我就为大家具体介绍一下口译与笔译的翻译知识及翻译技巧。总体来说,口译的历史比笔译更长久,并且口译也是最直接的翻译方式。那么,首先我们来了解一下口译的分类。口译可以分为两大类:交替传译和同声传译。根据交际场合或翻译目的口译可以分为导游式口译、谈判式口译、会议式口译、生活式口译等;根据翻译方向可分为单向口译和双向口译,交替传译既可是单向式,也可是双向式,同声传译往往是单项式的。三、商务俄语口译及笔译翻译技巧知道了口译的分类,接下来我们说说作为一名合格的翻译人员,应具备的口译特点。口译强调瞬

最新-普通话教学计划表 普通话教学计划新选 精品

普通话教学计划表普通话教学计划新选 一贯彻三纳入一渗透,增强语言文字工作的实效性 根据三纳入一渗透的要求,结合我校的实际水平把语言文字工作纳入课堂教学,纳入教学基本功训练,纳入学校常规管理之中,把语言文字工作渗透到德、智、体、美各项教育教学活动中. 1、纳入教学基本功:教师的语言面貌、语言素质对学生有很大影响.一个合格的教师不仅应当具有较高的思想道德水平和专业水平,还应当具有较强的语言能力和较高的语言素养.我校重视教师语文素质的培训与提高,将教职工语言文字培训列入校本培训计划.坚持集中培训与分散培训相结合、全员培训与个别辅导相结合的原则.加强过程培训,突出教师培训的四性:全员性、参与性、实践性、全程性,提高全体教师的普通话水平;充分发挥优秀骨干教师的带头作用,以点带面,加大个别帮扶力度,重点搞好个别教师的语言培训工作,帮助未达标教师尽快达标.组织全校教师的硬笔书法大赛,选拔优秀作品进行展评等. 2、纳入总校校的常规管理:校长带头讲普通话,带头参加普通话等级测试.学校每学期都要将此项工作写入计划总结中,始终把语言文字工作纳入学校的常规工作中.总校校还将由工会牵头定期对教职工进行语言文字的培训,进行不同年龄段的普通话比赛.坚持在教学评估和期中教学检查,多媒体讲课比赛和教学质量测评等教学活动中,将语言文字规范化列为重要考核指标.教务处坚持教师新开课和开新课试讲中,对教学内容、效果以及普通话和规范用字严格把关.特别是青年教师,必须过语言关、文字关. 3、纳入课堂教学:为提高学生语言文字规范意识和应用能力,我校主要采取以下措施:一是充分发挥课堂主渠道作用,在听说读写中推广普通话和用字规范化.按照语文学科新课程标准的要求,我校将结合口语交际课,引导学生关注生活、感受生活,培养学生口语表达能力、文字表达能力和加工分析能力;充分利用语文课,通过听写字词,规范学生用字,规范书写笔顺;组织课前语言操,设计开放题目,听课文录音等,提高学生的普通话水平.二是开展丰富多彩的活动,激发学生规范用语和用字的兴趣.三月份开展走进大语文——使用规范语言文字系列活动:组织全校学生进行硬笔书法大赛,选拔优秀作品进行展评;中高年级的课本剧大赛,组织全校性的诗歌朗诵会,弘扬民族文化,使学生受到感染;倡导学生多读书,培

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案学科代码:055203 一、培养目标 1(拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,遵纪守法,具有社会责任感以及科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风。 2(培养具有高尚的道德情操、良好的学术修养、科学的研究态度、扎实的基础理论和基本技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竟争力的需要、适应国家经济、文化、教育事业和社会建设需要的高层次、应用型、专业性俄语笔译人才。 二、培养方向 俄语笔译:俄汉、汉俄笔译翻译理论及实践,石油工业俄语资料的翻译,各种文书的翻译技巧与实践。 三、学习年限:2年,最长修读年限为5年。 四、学分要求:总学分最低修满38学分,必修课不得低于20学分 五、课程设置 课程编号课程名称学时学分学期课程类别备注 中国特色社会主义理论与实践研GSZ00001 36 2 1 公共究必修 SZ10006 中国语言文化 48 3 1 课 SZ10005 基础外语 40 2 1 必 SZ10009 俄语翻译概论 32 2 1 修 SZ10013 俄语基础口译 32 2 1 专业 SZ10011 基础俄语基础笔译 32 2 1 课课 SZ10019 实用笔译 64 4 2 SZ10017 石油科技俄语翻译 64 4 2 公共体育 16 1 1、2 GSZ00007 全日制文献综述与开题报告 1 3 SZ10002 必修环节

实习(采用在岗或顶岗工作或校适用 4 3 SZ10004 外实习等方式进行 公共 选选修马克思主义与社会科学方法论 18 1 2 必选 GSZ00012 课修 专题笔译 32 2 2 方向SZ10035 课选修俄语商务口译 32 2 1 SZ10030 课程俄罗斯文化 32 2 2 SZ10023 石油专业俄语 32 2 2 SZ10031 俄汉对比翻译 32 2 1 SZ10022 俄语翻译批评与欣赏 32 2 2 SZ10025 经贸俄语翻译 32 2 2 SZ10026 基础俄语 32 2 1 SZ10041 补 SZ10038 俄罗斯概况 32 2 1 修 俄语语法 32 2 1 SZ10039 课 说明: 1(.鼓励学生跨专业选课; 2(对跨学科报考或同等学力录取的研究生,由导师指定补修本专业的本科主干课程2门。补修课所取得学分不记入总学分。 六、培养方式 1.实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。 2. 采用研讨式、多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。可采用项目翻译的方式授课,

2019七年级俄语全一册1-3课小测验

2019高一俄语小测验1-3课 一、写出5对清浊成对的辅音。(10分) 二、.判断下列单词的音节。(10分) вода ( ) город ( ) Москва( ) Зина( )слово( ) доктор( ) бумага ( ) картина( ) фФрукты( ) климат( ) 三、判断下列单词的性.数。标上он она оно они(10分) брат()окно()внук()молоко() фрукты()лампа()игра()утро () рыба()тигр() 四、补充对话,并标出该句读的是调型几。(20分) 1.-Кто это?() - () 2.-Это Вова ?() - () 3.- () -Да,это Виктор.() 4.-Мама тут?() - () 5.- () - Это Роман.() 五、选词填空(он она оно они )(10分)

1.Это Вова .дома. 2.Это картина и карта.Тут. 3.-Алла тут? -Да,тут. 4.Это Виктор,дома. 5.Это Иван и Ира,тут. 六、写出下列单词的意思。(10分) картина ( ) погода( ) комната ( ) нога( )тихо ( ) много ( ) вода( ) игра ( ) луна ( ) внук( ) 七、翻译下列句子。(20分) 1、—这是谁? —这是妮娜。 2、安东和安娜在家. 3、课桌在这里,而窗户在那里. 4、这是鱼,而这是老虎。 5、—爸爸,你在家吗? —是的,在家。 6、他是伊格纳特,而她是艾玛。 八、标出下列划线字母的读音。(10分) тигр( ) рука( ) рыба( ) урок( ) Торт( ) утро( ) молоко( ) футбол( ) Доктор( ) друг( )

大学俄语教学大纲.doc

《大学俄语》教学大纲 一、课程名称:大学俄语 二、课程类别:公共必修课 三、教学时数:周学时数:4学时,总学时数:240 学时 四、学分:16学分 五、开课时间:第一、二、三、四学期 六、开课专业:非英语专业 七、教学对象:全校非英语专业本科 八、教学目的: 在非俄语专业教学计划中,《大学俄语》是一门公共外语课。其目的是培养学生具有较强的阅读能力、初步的写和说的能力,使他们能以俄语为工具,获取专业所需要的信息。大学俄语教学应帮助学生掌握良好的语言学习方法,打下扎实的语言基础,提高文化素养,培养学生语言运用能力、交流信息能力,以适应社会发展和经济建设的需要。 九、课程内容: 1.基本词汇 领会式掌握约3800个单词(其中复用式掌握2500个单词)以及由这些单词构成的常用词组(含中学应掌握词汇1800个),并具有运用基本构词规则识别生词的能力。 2.基本语法结构 掌握构词法,形动词,副动词,动名词,数词,形容词短尾,否定代词和否定副词,不定代词和不定副词,前置词的意义和用法,动词前缀的意义,带有地点、原因与结果、让步、比较、程度和度量、时间、行为方法、条件、限定、说明等从句的各种主从复合句。 3.功能意念 第一部分:问候,介绍,邀请,请求,劝告和建议,请求和邀请的应答,接受和拒绝,道歉和应答,遗憾和同情,恭维和赞扬,祝愿和祝贺,感谢和应答,告别。

第二部分:定义,分类,存在,特性,比较,使用和利用,进程,性质和状态的改变,发生的条件和时间,原因和结果,行为中互相关系,行为中相互作用。 4.语言微技能 1)朗读技能:不经准备,朗读与所学课文相近的熟悉的语言材料,按语段连读,比较流利,语音语调基本正确;略经准备,能朗读难度较大的课外材料,能连读成句,有一定的语调。 2)识别语法现象的技能:熟知常见的句子成分并能正确识别简单句和复合句的句型;能确定词与词之间的关系:一致关系、支配关系、说明关系、附加关系;能确定句中说明,限定成分的位置---前置和后置,同等成分与总括成分;会分析长句并确定句子各部分之间的关系,掌握句间常用的连接手段,能根据连接用语判断出句与句之间的关系。 3)识别词汇的技能:能根据已知的词根、前缀、后缀,推测出某些同根生词的词义;能在文中识别由熟词构成的合成词和复合词及其词义。 4)阅读的技能:善于抓住理解文章的关键词;能理解文中无语言标识的内容;能在文中选定多义词的义项;能根据词的构成从上下文中判定生词的词义。快速阅读达到抓住内容实质,掌握作者的观点;选定文中所传递的主要信息;查出解决某一问题所需要的信息。 5)听的技能:具有良好的辩音能力,熟悉各种句型――陈述句、疑问句、祈使句、感叹句的基本语调;善于抓住关键词语,理解句子表达的重要意思;掌握基本大意;获取所需要的信息;得到对问题的答案。 6)译的技能:能把所学的课文译成汉语,译文达意,语言基本通顺;能把题材熟悉,难度随所学课文递增的文章译成汉语,译文达意,语言基本通顺;能把语言题材熟悉,结构不太复杂的句子译成俄语,译文基本正确。 7)写的技能:能运用各种词类和常用词的搭配关系,组成不太复杂的句子;能按规定的情景和提纲写短文;表达不太复杂的意念。 8)说的技能:说话能以意群为单位连贯成句,能表达出陈述、疑问、祈使、感叹各种句子的语调;能就语言材料熟悉,难度低于所学课文的内容进行简短的转述和会话,表达意念基本正确,无重大错误。

最终俄语专业培养方案

盐城师范学院 俄语本科专业人才培养方案 专业代码050202 授予学位文学学士学制四年 一、培养目标 本专业培养系统掌握俄语基础知识和实译技能以及语言应用能力,能够在外事、外贸、教育、文化、新闻媒体、科技、旅游等部门熟练地从事翻译、教学、研究或涉外工作的具有一定经贸知识的应用型中、高级俄语翻译人才。 二、培养要求 本专业学生主要学习俄罗斯语言、文学、概况、经贸、社会文化等方面的基本理论和基础知识,接受俄语听、说、读、写、译等方面良好熟巧的训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。 毕业生应具备以下几方面的素质、知识和能力: 1.掌握俄语语言、文学、修辞及相关人文和社科方面的基础知识。 2.具有扎实的俄语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力。 3.了解我国国情和俄罗斯社会、文化、国情等方面的知识。 4.有良好的汉语口、笔语表达能力,知识面较广,有一定的科研能力。 5.掌握俄语打字技能,能熟练操作计算机。 6.具有第二外国语的一定的实际应用能力。 7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究、基本调研能力 和较强的实际工作能力。 三、主干学科 俄语语言文学 四、核心课程 俄语精读、俄语语法、俄语写作、俄语视听说、俄语阅读、俄苏文学史、俄语实践修辞、俄罗斯概况、翻译理论与实践、俄罗斯社会与文化、俄语语言学概况、经贸俄语等课程。 五、主要实践教学环节 1.军训。 2.社会实践。 3.专业实习:第八学期学生参加毕业实习,实习的形式主要为翻译实习、导游实习等与俄语相关联的实习形式。 4. 毕业论文:学生在教师的指导下,第七学期开始,选定论文题目、拟写论文提纲、收集有关资料,用俄语撰写毕业论文并参加学院组织的论文答辩。论文以俄语语言、文学及文化有关的方面为内容,字数为四千字左右。 5. 第二课堂实践教学:采取项目周、文化周、口语角、调研、讲座、演讲比赛、俄语知识竞赛等形式开展活动。

七年级上册 俄语

七年级上册第1—6课 信息汇总 1.音节 俄语的词可分成音节。音节可以由一个元音组成,也可以由一个元音和一个或几个辅音组成,一个词里有几个元音,就有几个音节。 只有一个音节的词,叫单音节词。例如:а (而), да (是的), тот (那个) 由两个音节组成的词,叫双音节词。例如:дома (在家) 由两个以上音节组成的词,叫多音节词。例如:комната (房子) 2.重音 词中有两个以上音节时,其中有一个音节的元音读得重一些,长一些,这就叫重音。带重音的音节叫重读音节,音节中的元音,叫重读元音。 3.元音о不带重音时,发近似短a 的音。例如:она读作【ана】окно读作【акно】 4.浊辅音在词末时,要读成和它相对应的清辅音。例如:город【т】друг【к】 5.浊辅音б, в, г, д, з, ж在清辅音前时要读成和它相对应的清辅音,即清化。 例如:все【ф】юбка【п】завтра【ф】 6.清辅音п, ф, к, т, с, ш在浊辅音前时,要读成和它相对应的浊辅音,即浊化。 例如:сделать 【з】экзамен 【г】 但,清辅音在浊辅音в,л, м, н, р, й前不浊化。 例如:сестра 【т】клуб 【к】слово 【с】 7.辅音清浊对应关系如下: б——п в——ф г——к д——т ж——ш з——с 8.拼写规则: 在唏音字母ш, ж, ч, щ和后舌音字母г, к, х的后面,不能写元音字母ы, э, ю, я,而用и代替ы,у代替ю,е代替э,а代替я(外来语除外)。 9.俄语中有一些音组,按照一定规则读音: 1). ться, тся读作【ца:】,例如:уиться, учится 2). дс, тс在某些词里读作【ц】。例如:городской, советский 3). сч, жч在某些词里读作【щ】。例如: счастье, мужчина 4). дч, тч读作【ч:】。例如: переводчик, лётчик 5). стн, здн, стл中的д, т 在某些词里不发音。例如:радостно, праздник, счастливо 6). что及其派生词中ч 的读作【ш】。例如:что, ничто 7). вств中的第一个в 在某些词里不发音。例如:чувство 8). его及сегодня等词中的г读作【в】. 10.移行规则: 书写时,需要将一个词的一部分移写在下一行时,应遵守下列规则: 1).按音节移行,并要在移行词的前一部分末端写一个连词符?-?。 例如:кни-га, това-рищ或то-варищ 2).单音节不能移行。例如:кто, дом 3).不可把一个字母留在原行或移到下一行。例如:不可移成о-кно, школ-а 4).移行时,й, ъ, ь不能与前面的字母分开。

翻译案例-俄语翻译的瓶颈

当今我国与俄罗斯和其他独联体国家在各个领域的合作交流有所加强。笔者就从事过的俄语口、笔翻译实践中遇到的三点突出问题与大家一起进行探讨。 1俄语词汇量与翻译 翻译有两大环节:理解与表达。大量的翻译实践证明:理解是表达的先决条件,表达是理解的体现。理解的对错与表达的深浅有着密切的关系。当我们进行理解时所需要的语言思维,实际上是一种潜在的表达;当我们进行文字表达时,又需依据对原文的理解。如果俄语词汇量不足,就势必影响对话语的理解和表达。 作为俄语工作者,即便是具有扎实的语言功底,拥有丰富的词汇量,在今天也必须补充、更新政治、经济、科技、教育、文化等各个领域的词汇。自苏联解体后,俄罗斯国家的社会经济生活发生了巨大变化,俄罗斯与其它国家在科技、经贸、管理、教育和文化等领域的诸多方面的交流与合作日益频繁。这一重大社会变革必然要在语言词汇上得到反映,使得现代俄语词汇发生了巨大变化。其主要表现在两个方面:1一些旧词复苏,使用频率提高。2由于新事物、新概念的出现,致使俄语中涌现出大量的新词新义,其中有许多属英语外来词,是从现有的词典里查找不到的。譬如,私立学校、非国立学校这些旧俄时代的学校名称又回到社会生活中,并获得新义。如,гимназий一词在《大俄汉词典》(1985年)中注释为“(旧俄及某些资本主义国家的)中学”,指旧俄时代的普通中学,现仅把гимназия译成“中学”是不妥的,它现指国立重点中学(设七至十一年级)。再如,лицей一词在《大俄汉词典》(1985年)中注释为“贵族学校(旧俄为贵族子弟专设的学习法政等的中等和高等学校)”。现指国立重点高级中学。例:При Московском государственном техническом университете им Н Э Бауманаимеется 此句中若是只根据词典里的解释把лицей译为“贵族学校”,就会使人理解为该校属私立学校,且收费昂贵。由此看来,在翻译实践中把лицей统译为“贵族学校”显然是不合适的,容易让人产生误解。世界科技发展给当今俄罗斯人生活带来的新词语更是不胜枚举:компакт- диск(激光唱片;激光视盘;光盘) ,аудиовидеотехника(音像设备) , музыкальный центр( 组合音响) , холодильник типа“но фрост”(无霜冰箱) ,оргтехника(办公自动化设备) , факс(传真) , интернет(因特网) , вебсайт(网址) , дистанционноеобучение(远程教育) ,принтер(打印机) 、струйныйпринтер(喷墨打印机) , матричный принтер( 针式打印机) ;клонировать(克隆) ,холдинговаякомпания(控股公司) ,лизинг(租 赁) ,фондоваябиржа(证券交易所) ,новыерусские(俄罗斯大款) 等。类似的新词汇俄语中还有很多。这些新词汇在当今俄语中频频使用,如不及时学习和掌握,就会使我们在俄语翻译工作中遇到不少障碍。 2 中文文化积淀与翻译 翻译是一种双语活动,是以语言的对比为基础的。一名俄语工作者要提高翻译能力,除需具备较高的俄语水平,一定的翻译理论,必要的翻译方法和技巧外,还必须具备较高的汉语水平和丰富的文化知识,即掌握一些其他学科知识。一般包括:(1)自然科学范畴知识,如:理、工、医、农等方面的基础知识和现代科学知识;(2)社会科学范畴知识,如:政治、经济、教育、法律、文学、宗教等;(3)新兴学科的横断面科学知识,如:系统论、信息论、控制论等。 假如汉语文化知识欠缺,即使普通翻译,俄译汉时也会出现生硬照搬词典或绞尽脑汁找不出合适词语表 达的尴尬局面。请看下例:

SCRATCH教学计划

六年级信息技术教学计划(上) 二0一四年九月二日 * 市中小学教师教学工作计划(一)(试行) 学校学科信息技术六年级备课组 (本计划一式二份,一份交教导处,一份自留。) 2014年9月2日 第1页 备注:表(一)由备课组制订。 第2页 第3页 **市中小学教师教学工作计划(二)(试行) 学校年级六年级学科信息技术任课教师()(本计划一式二份,一份交 教导处,一份自留。) 2014年9月2日 第1页 备注:表(二)由教师个人制订。篇二:五年级下信息技术教学计划(scratch) 宜兴市中小学教师教学计划(一)(试行) 学校:学科:信息技术五年级备课组 (本计划一式两份,一份教教导处,一份自留) 第1页 备注:表(一)由备课组制订。 第2页 第3页 宜兴市中小学教学研究室印制 2015年2月 宜兴市中小学教师教学计划(二)(试行) 学校:年级:五年级学科:信息技术任课教师: (本计划一式两份,一份教教导处,一份自留) 第1页 备注:表(二)由教师个人制订 宜兴市中小学教学研究室印制 2015年2月 第2页 篇三:四上信息技术学科scratch教学计划 江宁区龙都镇中心小学信息技术学科教学计划 (2014------2015学年度第一学期) 江宁区龙都镇中心小学信息技术学科教学计划 (2014-----2015学年度第一学期) 江宁区龙都镇中心小学信息技术学科教学计划 (2014------2015学年度第一学期) 江宁区龙都镇中心小学信息技术学科教学计划 (2014-----2015学年度第一学期) 篇四:小学六年级scratch教学计划 2015—2016学年度下期信息技术教学计划 (六年级) 黄建

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档