THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文
- 格式:docx
- 大小:29.30 KB
- 文档页数:15
THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)
公司条例
(香港法例第32章)
Private Company Limited by Shares
私人股份有限公司
MEMORANDUM OF ASSOCIATION
OF
JUST& UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION
LIMITED
中正财经法律翻译有限公司
的
组织章程大纲
First:- The name of the Company is " JUST & UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED”.
Second:- The Registered Office of the Company will be situated in Hong Kong. Third: -The liability of the Members is limited.
Fourth:- The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into 10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital, original or increased, with or without preference, priority or special privileges, or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that, unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare, every issue of shares, whether declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power hereinbefore contained.
第一:公司名称为“中正财经法律翻译有限公司”。
第二:公司注册地址为香港。
第三:成员的责任是有限的。
第四:公司的股本为港币10,000.00 元,分为10,000股,每股港币1.00 元。公司有权增减上述股本及发行原始或经增加的股本之任何部分,不论该等股本是否附有优惠、优先权或特权,或是否受限于权利的延迟行使或任何条件或限制,以致(发行条件另有明文公布除外)每次股份发行均受限于上述权力,不论所发行的股份是否被公布为优先股份或其他股份。
THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)
公司条例(香港法例第32章)
Private Company Limited by Shares
私人股份有限公司
ARTICLES OF ASSOCIATION
OF
JUST& UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED
中正财经法律翻译有限公司
的
组织章程细则
Preliminary
序文
1. The regulations contained in Table “A” in the First Schedule to the Companies Ordinance (Chapter 32) shall apply to the Company save in so far as they are hereby expressly excluded or modified. In case of conflict between the provisions of Table “A” and these presents, the provision s herein contained shall prevail.
1. 除非本章程细则明确排除或修改《公司条例》(香港法例第32章)附表1的表A(下称“A 表”)所列规定,否则表A所列规定适用于公司。若表A所列规定与本章程细则互相冲突,则以本章程细则的规定为准。
2. The company is a private company and accordingly:
(a) the right to transfer shares is restricted in manner hereinafter prescribed;
(b) the number of members of the company (exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who having been formerly in the employment of the company were while in such employment and have continued after the determination of such employment to be members of the company) is limited to 50. Provided that where 2 or more persons hold one or more shares in the company jointly they shall for the purpose of this regulation be treated as a single member; (c) any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited.
2. 公司为私人公司,据此: