357英语翻译基础考试大纲
- 格式:doc
- 大小:14.94 KB
- 文档页数:2
湖北大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲科目代码(357)一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、商务、旅游、科技、教育等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式本考试采取主观试题以及单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
试题分类参见“试卷构成一览表”。
五、考试内容本考试包括两个部分:词语翻译和段落翻译。
总分150分。
I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语或专有名词的对应目的语(其中英译汉包括5个缩略语)。
汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
II. 段落翻译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章段落,英译汉每个段落为180-200个单词,汉译英每个段落为220-230个汉字,英译汉和汉译英各占60分,总分120分。
六、参考书目初试科目英语翻译基础不指定参考书目。
复试科目英语笔译1. 近三年的《政府工作报告》中英文版2. 《英汉语对比与翻译教程》,杨元刚主编,武汉大学出版社,2021年版。
复试科目英语口译1.《高级听力教程》(第四版),周国强,上海外语教育出版社,2011年版。
2.《英语口译综合能力3级》,周国强,外文出版社,2011年版。
2021年湖北工业大学《357英语翻译基础》考研真题详解2021年湖北工业大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套目录•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解说明:本科目考研真题不对外公布(暂时难以获得),通过分析参考教材知识点,精选了有类似考点的其他院校相关考研真题,以供参考。
2.教材教辅•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材•孙致礼《新编英汉翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容词语翻译1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
1考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2 应试指南通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。
政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。
比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“U NESCO”“ASEM”“China-AS EAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“U n i ve rsal S u f f rage”“B i l ate rali sm”“Ai r Fo rce One”“Kyo to Pro toco l”“Ai r De f e n se Ide n tif i catio n Zo n e”“Occu p y Ce n tral”“Li ai son Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。
河北经贸大学《357英语翻译基础》考研真题详解2021年河北经贸大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套目录•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解说明:本科目考研真题不对外公布(暂时难以获得),通过分析参考教材知识点,精选了有类似考点的其他院校相关考研真题,以供参考。
2.教材教辅•叶子南《高级英汉翻译理论与实践》(第3版)配套题库(含考研真题)说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容翻译的基本技巧1.1 解包袱法1. the first black presiden t【译文】第一位与黑人关系密切的总统2. the first woman president【译文】第一位关心妇女问题的总统3. presidenti al histori an【译文】专门研究总统生平的历史学家4. opinion leader【译文1】能影响或左右舆论的人【译文2】意见领袖(台湾译法)5. milkboy【译文】送牛奶的男孩6. fireman【译文】消防员7. postman【译文】送邮件的人8. sick room【译文】病房9. criminally insane【译文】刑事法庭鉴定为患有精神病10. a morning person【译文】习惯早起的人11. a body shop【译文】车身修理厂(洗车店)12. manage forests sustainably【译文】管理森林,以便使其可以持续发展13. digital gap【译文】数字鸿沟/数位落差(台湾译法)【解析】对于已经形成相对固定的说法的包袱,可不解。
14. peak load【译文】峰值负荷15. sate l l i te co m m u n i cati o n s g ro u n d sta ti o n e qu i p m e n t repairer【译文】卫星通讯地面站设备维修人员16. Th e di vo rce i s l e ss cul tu rally acce p tab l e i n a so ci e t y that is family-oriented.【译文】在以家庭为中心的社会文化背景下,离婚是难以接受的。
考试大纲
相关推荐:
2015年考研报考指南专题
2014年考研真题及答案解析发布专题
教育部:国家发展改革委下达2014年全国研究生招生计划的通知教育部发布2014年普通高等学校招生违规行为处理暂行办法
教育部:进一步完善应届推免生工作办法的通知
教育部发布《2015年全国硕士研究生招生工作管理规定》
2015年全国硕士研究生招生考试有关事项公告
2015年公共课考研大纲汇总
2015年统考专业课考研大纲汇总
全国各地区2015年考研报考信息汇总
云南农业大学2015年硕士研究生招生简章
云南农业大学2015年硕士专业目录
云南农业大学2015年硕士复试参考书目
云南农业大学2015年硕士考试大纲
e书题库免费下载HOT
2015年考研英语(二)题库【历年真题+章节题库+模拟试题】[免费下载]
2015年考研英语(一)题库【历年真题+章节题库+模拟试题】[免费下载]
2015年考研政治题库【历年真题(视频讲解)+章节题库+模拟试题】[免费下载] >>更多
课程辅导HOT
2015年同济大学818管理学概论网授精讲班(教材精讲+考研真题串讲)
2015年兰州大学854西方经济学(经济类)真题解析班(网授)
>>更多。
华东师范大学翻硕考研参考书目一览本文系统介绍华东师大翻译硕士考研难度,华东师大翻译硕士就业,华东师大翻译硕士考研辅导,华东师大翻译硕士考研参考书,华东师大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程华东师大翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的华东师大翻译硕士考研机构!五、华东师大翻译硕士考研初试参考书是什么很多同学对华东师大的参考书不了解,凯程老师为同学们精心总结整理了如下参考书,供同学们参考。
初试参考书如下:《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。
《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。
《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。
《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。
《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010复试笔试参考书如下:英语笔译复试笔试主要参考书目:①《翻译概论》许钧编外语教育与研究出版社出版②《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编外语教育与研究出版社出版③《笔译理论与技巧》何刚强编外语教育与研究出版社出版提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
六、华东师大翻译硕士复试分数线是多少?2015年华东师大翻译硕士英语笔译分数线是345分,其中,这两个专业的政治和外语最低是52分;业务课一和业务课二最低是78分。
英语笔译复试科目:笔试:英汉互译、中英文写作,口试:口头交流、英汉互译。
英语口译复试科目:笔试:英汉互译、中英文写作,口试:英汉、汉英交替传译和口语。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
南京信息工程大学2023考研大纲:357英语翻译基础1500字南京信息工程大学2023考研大纲:357英语翻译基础1. Translation Theories and Approaches1.1 Historical Development of Translation Studies1.2 Major Theories of Translation1.3 The Role of Translation in Communication2. Principles of Translation2.1 Equivalence in Translation2.2 Faithfulness and Expressiveness in Translation2.3 The Principle of Contextual Adequacy2.4 Cultural and Ethical Considerations in Translation3. Translation Strategies and Techniques3.1 Literal Translation3.2 Free Translation3.3 Idiomatic Translation3.4 Transference, Modulation, and Adaptation3.5 Compensation and Omission4. Translation of Different Text Types4.1 Literary Translation4.2 Legal Translation4.3 Business and Financial Translation4.4 Scientific and Technical Translation4.5 Audiovisual Translation5. Translation Quality Assessment5.1 Criteria for Evaluating Translation Quality5.2 Methods and Techniques for Translation Review 5.3 Post-editing and Machine Translation6. Translation and Technology6.1 Computer-aided Translation Tools6.2 Machine Translation Systems6.3 Internet Resources for Translators6.4 Localization and Internationalization7. Practical Translation Exercises7.1 Translation of General Texts7.2 Translation of Specialized Texts7.3 Translation Critique and Review7.4 Translation Project Management8. Research Methods in Translation Studies8.1 Quantitative Research Methods8.2 Qualitative Research Methods8.3 Corpus-based Translation Studies9. Professional Ethics in Translation9.1 Code of Ethics for Translators9.2 Copyright and Intellectual Property Rights in Translation10. Translation and Intercultural Communication10.1 Translation as Intercultural Mediation10.2 Cultural Adaptation in Translation10.3 Intercultural Pragmatics in TranslationThis syllabus is designed to provide students with a comprehensive understanding of the theoretical foundations and practical skills necessary for translation practice. Through the study of translation theories and approaches, students will gain insight into the different strategies and techniques employed in various translation contexts. The syllabus also covers the translation of different text types, including literary, legal, business, scientific, technical, and audiovisual texts. Additionally, students will learn about the assessment of translation quality, the use of technology in translation, and the ethical considerations associated with translation. Practical translation exercises and research methods in translation studies are incorporated into the syllabus to enhance students' translation skills and research abilities. Furthermore, the syllabus emphasizes the importance of intercultural communication in translation, highlighting the role of translators as intercultural mediators. Overall, this syllabus aims to equip students with the knowledge and skills necessary to succeed in the field of translation.。
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!北京理工大学考研专业课考试大纲考试大纲作为考研学子备考复习的方向指南,每年都备受关注,尤其是当年最新考试大纲。
建议各位考生朋友,在借助往年考试大纲进行复习时,及时关注最新考试大纲,以便积极应对其中的变化与调整。
帮大家整理各高校考研专业课考试大纲,帮助大家更好的复习!北京理工大学2016年硕士入学考试考试大纲公布,具体请到北京理工大学研究生院查看。
以下为考试大纲科目,请参考。
211-357-英语翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲、242俄语、243日语、244德语、245法语、246西班牙语、333教育综合、337设计理论基础、354汉语基础、432统计学、445汉语国际教育基础、448汉语写作与百科知识、601数学分析、613药理学综合、616基础英语、617法学基础(法理学、宪法学)、619基础日语、624电磁学、625生物化学(A)、626基础德语、627理论、628综合化学[含化学基础]、630化学综合、631马克思主义基本原理、632科学技术理论、633教育学基础、634心理学基础综合、635行政管理、801安全系统工程、802信号理论基础、803物理光学基础、805马克思主义中国化理论与实践、806宏观经济学、809力学基础、810自动控制理论、811电子技术(含模拟数字部分)、812生产运作与管理、813计算机专业基础、814材料物理与化学、815工程热力学(不含传热学)、818精密机械设计、819物理光学、820应用光学、821电子技术基础、825分子生物学、826信号处理导论、829高分子物理、831化工原理、832生物化学、833科学技术史、834有机化学、835物理化学、838工程力学基础、839材料科学基础、843控制工程基础、844机械制造工程基础、846材料力学、847高等代数、848理论力学、849量子力学、852宏微观经济学、853政治经济学、854英语专业综合(语言学、英美文学、英美社会与文化概况)、855日语语言专业、858运筹学、864法学综合1(刑法学、民法学)、866法学综合2(民法学、商法学、民事诉讼法学、刑事诉讼法学,四门任选其中两门)、867法学综合3(国际经济法学、国际法学)、871管理学、873经济学基础、874微生物学、879德语语言文学专业(德语文学、德语语言学)、880创作、881电工与电子技术、882电路、信号与系统、883情报学基础、884物理化学(A)、885软件工程专业基础综合、887电子科学与技术基础、889数据结构、891心理学。
考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。
那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。
所以我国设置翻译硕士专业学位。
一句话来说“应用型高级翻译人才”。
要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。
翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。
喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。
更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。
(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。
适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。
2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
101思想政治理论全国指定大纲和教材199管理类联考综合能力全国指定大纲和教材201英语一全国指定大纲和教材204英语二全国指定大纲和教材211翻译硕士英语参见有关专业学位指导委员会编制的考试大纲240自命题俄语《大学俄语简明教程》张宝钤编,高等教育出版社。
241自命题法语《法语》(1—3册),马晓宏编著,商务印书馆出版。
242自命题日语《中日交流标准日本语》中级(上册前10课),人民教育出版社;《新世纪日本语教程》(自学用),清华大学外语系编,外语教学与研究出版社。
301数学一全国指定大纲和教材302数学二全国指定大纲和教材303数学三全国指定大纲和教材311教育学专业基础综合全国指定大纲和教材331社会工作原理1.《社会学概论新修(精编版)》 郑杭生,中国人民大学出版社,2014年2.《社会工作概论(第三版)》王思斌,高等教育出版社,2014年3.《社会工作综合能力(中级)》,全国社会工作者职业水平考试教材编写组,中国社会出版社,2018年333教育综合1.《教育学基础》(第三版)全国十二所重点师范大学联合编写,教育科学出版社,20142.《中国教育史》孙培清主编,华东师范大学出版社,20093.《外国教育史》(第二版)张斌贤主编,教育科学出版社,20154.《教育心理学》(第二版)张大均主编,人民教育出版社,2011334新闻与传播专业综合能力《新闻采访与写作》丁柏铨,高等教育出版社339农业知识综合一1.《植物学》强胜主编,高等教育出版社2.《遗传学》刘祖洞主编,高等教育出版社,2007年。
3.《植物生理学》(第六版)潘瑞炽主编,科学出版社,2008年。
340农业知识综合二1.《动物营养学》杨凤主编,中国农业出版社, 2001年。
2.《饲料学》王成章、王恬主编,中国农业出版社,2003年。
3.《动物繁殖学》(第四版)中国农业大学主编,中国农业出版社。
341农业知识综合三1.《Visual FoxPro程序设计》,谭华山等著,清华大学出版社,2010;2.《食品质量与安全管理》,陈宗道等主编,中国农业大学出版社,2011。
北京师范大学2012年双证全日制翻译硕士招生简章北京师范大学2012年拟招收全日制的翻译硕士(Master of Translation and Interpretation)专业学位研究生,培养高层次、应用型、专业性的英语笔译人才。
欢迎广大考生报考!一、招生宗旨北京师范大学的翻译硕士研究生培养单位设置在外国语言文学学院。
学院自1988年9月开始招收翻译方向硕士研究生,培养了100多名优秀的硕士毕业生,活跃在各个领域不同层面的翻译岗位上。
2012年招收的全日制翻译硕士将结合我校在教师教育、教育技术、文化传播等学科毕业生在人才市场上的优势,侧重于培养在相关领域从事英语笔译的翻译人才。
二、招生人数我校2012年计划招收翻译硕士专业学位研究生20人,其中计划接收推荐免试生比例为30-50%。
三、推荐免试生我校面向国内院校应届本科毕业生招收推荐免试生,不限本科所学专业。
凡获得所在院校推荐免试资格的应届本科毕业生,均可申请。
申请人请完整阅读本招生简章,点击查阅《北京师范大学2012年接收推荐免试生攻读专业学位硕士研究生办法》,按照相关要求申请。
其中申请信息须于2011年9月18日前登陆推荐免试生攻读专业学位研究生申请系统填写,书面申请材料须在2011年9月20日前寄(送)到(以邮戳为准)外国语言文学学院专业学位研究生教务办公室,逾期不再受理。
四、翻译硕士全国联考(一)报考条件1.中华人民共和国公民。
2.拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。
3.学历必须符合下列条件之一:(1)国家承认学历的应届本科毕业生。
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。
(3)获得国家承认的高职高专毕业学历两年或两年以上(从高职高专毕业到2012年9月1日),以及国家承认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生(不含自考生和网络教育学生),须以同等学力身份报考,同时满足以下条件:①修完大学本科全部必修课程;②报考专业与所学专业相同或相近。
2019年中央民族大学考研部分初试自命题科目考试大纲调整(含新增招生专业考试大纲)通知(不断更新)一、几点说明1.考试大纲是对考试科目的考查目标、试卷结构的概要性说明。
大纲中所列考查范围是最低限度的要求,仅作为考生备考的辅助性参考之一,不是实际命题的标准,考试用试卷所要考查的知识点包括但不限于大纲中考查范围所列的内容。
2.大纲试卷形式中的题型结构和分值分配仅供参考,考试用试卷可能会根据科目考查目标的需要进行必要的调整。
3.如有疑问可以与招生院系或研招办联系。
二、非新增专业初试科目考试大纲调整(含修改和变更):法语(2018修订版).pdf334新闻与传播综合能力(2018修订版).pdf440新闻与传播专业基础(2018修订版).pdf 825语文课程与教学论.pdf826音乐综合基础.pdf828发展心理学.pdf854计算机基础综合(2018修订版).pdf 856数据结构(2018新修改).pdf三、2019年新增专业初试科目考试大纲1、专业硕士学位:211 翻译硕士英语.pdf(翻译硕士)346 体育综合.pdf(体育硕士)357 英语翻译基础.pdf(翻译硕士)431 金融学综合.pdf(金融硕士)432 统计学.pdf(应用统计硕士)434 国际商务专业基础.pdf(国际商务硕士)448 汉语写作与百科知识.pdf(翻译硕士)2、学术型硕士学位:628 俄语基础.pdf(俄语语言文化)832俄罗斯中亚社会与文化.pdf (俄语语言文化)627 翻译理论与实践.pdf (翻译学)831 基础英语.pdf (翻译学)629 日语基础.pdf (日语语言文学)833 日本文化.pdf (日语语言文学)653 英美文学.pdf (英语语言文学)831 基础英语.pdf (英语语言文学)。
357《英语翻译基础》考试大纲
一、考试的总体要求
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,具备扎实的英汉两种语言的基本功,具备较强的英汉互译能力。
考试时间为3小时。
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉互译能力。
二、试卷结构与题型
本考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:词语翻译和英汉互译,具体如下。
(一)词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。
2. 题型
要求考生较为准确地写出所给30个汉/ 英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/ 英文各15个,每个1分,总分30分。
(二)英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为300-400个汉字,各占60分,总分120分。
《英语翻译基础》考试内容一览表
分值仅供参考,以考试实际分值为准。