归化与异化翻译实例

  • 格式:doc
  • 大小:34.50 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 7
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译作业10 Nov 15

一、请按归化法(Domestication)翻译下列习语。

Kill two birds with one stone

a wolf in sheep’s clothing

strike while the iron is hot.

go through fire and water

add fuel to the flames / pour oil on the flames

spring up like mushrooms

every dog has his day

keep one’s head above water

live a dog’s life

as poor as a church mouse

a lucky dog

an ass in a lion’s skin

a wolf in sheep’s clothing

Love me, love my dog.

a lion in the way

lick one’s boots

as timid as a hare

at a stone’s throw

as stupid as a goose

wet like a drown rat

as dumb as an oyster

lead a dog’s life

talk horse

One boy is a boy, two boys half a boy, and three boys nobody.

Man proposes, God disposes.

Cry up wine and sell vinegar (cry up, to praise; extol: to cry up one's profession) Once bitten, twice shy.

An hour in the morning is worth two in the evening.

New booms sweep clean.

take French leave

seek a hare in a hen’s nest

have an old head on young shoulder

Justice has long arms

You can’t teach an old dog

Rome was not built in a day.

He that lives with cripples learns to limp.

Everybody’s business is nobody’s business.

The more you get, the more you want.

二、请按异化法(foreignization)翻译下列习语。

Kill two birds with one stone

a wolf in sheep’s clothing

All roads lead to Rome.

an eye for an eye, a tooth for a tooth

a trump card

paper tiger

The Open-door Policy

a castle in the air

crocodile tears

an olive branch

the ivory tower

armed to the teeth

sour grapes

show one’s cards

a castle in the air

Better late than never.

A rolling stone gathers no moss.

Blood is thicker than water.

Misfortunes never come singly.

三、英译汉。

I took the news with a grain of salt.

Unless you’ve got an ace up your sleeve, we are dished.

He went through fire and flood to save his mother.

You have a lucky star above you.

She is now between the devil and the deep sea on this matter.

He is reaping what has sown.

She is an easy-going woman. She always throws her cares to the winds.

That fellow is always fair without, but foul within.

That little girl has a ready tongue.

The light-fingered gentry frequented these shops.

Notes

take sth with a pinch of salt think that sth is not likely to be true; not wholly believe sth 认为某事物不大可能属实; 对某事物半信半疑.

(have) an ace up one's sleeve; US (have) an ace in the hole (infml 口) (have) sth effective kept secretly in reserve 暗中保留的王牌

dish

/ dɪʃ; dɪʃ/ v

[Tn] (Brit infml 口) ruin (sb's hopes or chances); prevent (sb) from succeeding 使(某人的希望)破灭; 破坏(某人的机会); 使(某人)不能成功: The scandal dished his hopes of being elected. 这丑闻使他当选的希望破灭了. * dish one's opponents 击败对手.