归化与异化翻译实例
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:2
翻译作业10 Nov 15
一、请按归化法(Domestication)翻译下列习语。
Kill two birds with one stone
a wolf in sheep’s clothing
strike while the iron is hot.
go through fire and water
add fuel to the flames / pour oil on the flames
spring up like mushrooms
every dog has his day
keep one’s head above water
live a dog’s life
as poor as a church mouse
a lucky dog
an ass in a lion’s skin
a wolf in sheep’s clothing
Love me, love my dog.
a lion in the way
lick one’s boots
as timid as a hare
at a stone’s throw
as stupid as a goose
wet like a drown rat
as dumb as an oyster
lead a dog’s life
talk horse
One boy is a boy, two boys half a boy, and three boys nobody.
Man proposes, God disposes.
Cry up wine and sell vinegar (cry up, to praise; extol: to cry up one's profession) Once bitten, twice shy.
An hour in the morning is worth two in the evening.
New booms sweep clean.
take French leave
seek a hare in a hen’s nest
have an old head on young shoulder
Justice has long arms
You can’t teach an old dog
Rome was not built in a day.
He that lives with cripples learns to limp.
Everybody’s business is nobody’s business.
The more you get, the more you want.
二、请按异化法(foreignization)翻译下列习语。
Kill two birds with one stone
a wolf in sheep’s clothing
All roads lead to Rome.
an eye for an eye, a tooth for a tooth
a trump card
paper tiger
The Open-door Policy
a castle in the air
crocodile tears
an olive branch
the ivory tower
armed to the teeth
sour grapes
show one’s cards
a castle in the air
Better late than never.
A rolling stone gathers no moss.
Blood is thicker than water.
Misfortunes never come singly.
三、英译汉。
I took the news with a grain of salt.
Unless you’ve got an ace up your sleeve, we are dished.
He went through fire and flood to save his mother.
You have a lucky star above you.
She is now between the devil and the deep sea on this matter.
He is reaping what has sown.
She is an easy-going woman. She always throws her cares to the winds.
That fellow is always fair without, but foul within.
That little girl has a ready tongue.
The light-fingered gentry frequented these shops.
Notes
take sth with a pinch of salt think that sth is not likely to be true; not wholly believe sth 认为某事物不大可能属实; 对某事物半信半疑.
(have) an ace up one's sleeve; US (have) an ace in the hole (infml 口) (have) sth effective kept secretly in reserve 暗中保留的王牌
dish
/ dɪʃ; dɪʃ/ v
[Tn] (Brit infml 口) ruin (sb's hopes or chances); prevent (sb) from succeeding 使(某人的希望)破灭; 破坏(某人的机会); 使(某人)不能成功: The scandal dished his hopes of being elected. 这丑闻使他当选的希望破灭了. * dish one's opponents 击败对手.