高考语文文言文翻译原则及方法
高考语文文言文翻译原则及方法

德·米格达迪的出现。在一个陌生国度,我希望见到熟悉的人。中午默罕默德·米格达迪接到了约旦作协秘书长穆罕默德·兰哈里的电话,他知道我来了安曼。 默罕默德·米格达迪与我在天津国际写作营认识,两个月的写作时间,我们朝夕相处。默罕默德·米格达迪开了

2024-02-07
《高中文言文翻译》PPT课件
《高中文言文翻译》PPT课件

• 2、删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 • 3、换:将单音词换成双音词, 通假字 换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。 • 4、调:把文言句中特殊句式,按现代汉语 要求调整过来。 • 5、补:即补出省略内容

2019-11-30
高考语文文言文翻译原则及方法PPT课件
高考语文文言文翻译原则及方法PPT课件

11①或遗之书,安不发,悉壁藏之。替换对译 替换 补充 保留 替换有人送给杜安书信,他(也)不打开,补充替换、调整法(而是)把这些书信全部藏在墙里。12②竟不离(通“罹”)其患,时人贵之。替换法终于没有遭到那个灾难,(受到)当时对译法 意译

2024-02-07
【宋亚军】一道题彻悟高考文言文翻译六大原则
【宋亚军】一道题彻悟高考文言文翻译六大原则

一道题彻悟高考文言文翻译六大原则 【视频】 文言文翻译,是高考语文试题的难点之一。而方法失当,是考生失分的原因之一。考生如能掌握方法,即使储备的知识已经固定,仍然可能多得1至5分。 【翻译示例】 原文:乃出私钱作水磨,簿其赢,以济饥瘵,构舍

2024-02-07
文言文翻译的原则与方法
文言文翻译的原则与方法

文言文翻译的原则与方法 近世著名思想家、翻译家严复在《天演论•序》中写道:“译事三难:信、达、雅。”“信”,就是要忠于原作,要求译文要准确传达原文意思,不歪曲、不遗漏、不增译;“达”,就是要忠于读者,要求译文要明白流畅,符合现代汉语表达的要

2024-02-07
高考语文文言文翻译原则及方法
高考语文文言文翻译原则及方法

有这样一个早晨:几颗稀落的星星闪烁着清幽的冷光,一弯明月斜依林梢,隐隐约约的洒落几树清辉,霜花落满了宁静的乡野,村庄沉沉地熟睡着。一个人,走在野外的曲折有致的小路上,清脆的脚步 声敲击着霜花染痕的石子路面,很有节奏地拍打着韵律,哒哒地惊醒了

2024-02-07
文言文翻译原则
文言文翻译原则

文言文翻译的原则与方法 近世著名思想家、翻译家严复在《天演论•序》中写道:“译事三难:信、达、雅。”“信”,就是要忠于原作,要求译文要准确传达原文意思,不歪曲、不遗漏、不增译;“达”,就是要忠于读者,要求译文要明白流畅,符合现代汉语表达的要

2024-02-07
文言文翻译的原则
文言文翻译的原则

文言文翻译的原则在线下载,格式:doc,文档页数:1

2024-02-07
文言文翻译原则 方法 技巧讲解
文言文翻译原则 方法 技巧讲解

一.文言文翻译原则、方法、技巧 教学目标:让学生掌握文言文翻译的基本原则。 教学难点:让学生掌握文言文翻译的方法与技巧。 教学时数:贯穿于文言文教学的全过程。 一文言文直译的原则——信、达、雅 “信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。 “

2024-02-07
高考文言文翻译的原则与方法
高考文言文翻译的原则与方法

高考文言文翻译的原则与方法 2006年普通高等学校招生全国统一考试的语文试卷,教育部考试中心命制了甲、乙两套试卷,分省命制了15套试卷,共17套试卷。试卷体例和结构呈现以下几个特点:1.除上海、福建外,一般都采用“选择题”和“非选择题”两卷

2024-02-07
高中语文破题致胜微方法文言文系列1文言文翻译遵循的原则1
高中语文破题致胜微方法文言文系列1文言文翻译遵循的原则1

文言文翻译遵循的原则【题文】近几年来,文言文阅读的翻译题分值增多,难度加大。很多同学在翻译时要么脱离语境,孤立翻译,不能准确把握句意;要么该译不译,该调不调,遗漏要点。那么,怎样做好这类题目呢?这节课老师就针对这一题型给大家做下简单讲解。1

2024-02-07
高考文言文翻译教案
高考文言文翻译教案

高考文言文翻译教案高考文言文翻译教案一、教学目标1.第二轮文言文复习以翻译为切入口。2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。二、教学重点难点1.抓关

2024-02-07
文言文翻译原则ppt课件
文言文翻译原则ppt课件

第3题• 于是权贵人争咎甫,而讥刘公、金公不知 人。答案:在这时掌权的权贵争着责怪申甫,并 且批评刘公、金公不能识别人(的优劣)。16第4题• 越三日,募卒稍集,率皆市中窭人子不知

2024-02-07
文言文翻译原则及方法
文言文翻译原则及方法

2、夫战勇气也。 作战,靠的就是勇气。删减法翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴 陵郡做太守。2、越王勾践栖于会

2024-02-07
高中文言文翻译技巧解析
高中文言文翻译技巧解析

高中文言文翻译技巧解析翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语

2024-02-07
高考语文文言文翻译原则及方法
高考语文文言文翻译原则及方法

每次考完月考,儿子就要我陪Baidu Nhomakorabea去看电影。他喜欢的都是美国科幻大片,尤其是《盗梦空间》《机器人总动员》《星际穿越》《星球大战》《X战警》这几部,回来下

2024-02-07
文言文翻译原则、方法
文言文翻译原则、方法

6、吾妻之美我者,私我也。活用 客有吹洞箫者,倚歌而和之。 客有吹洞箫者,倚歌而和之。 译文:有一个吹洞箫的客人,按着歌声吹箫 应和。(定语后置句) 客有吹洞箫者,倚歌而和之。

2024-02-07
文言文翻译原则及方法
文言文翻译原则及方法

信、达、雅1、直译为主,字字落实。 2、意译为辅,文从句顺。1、对译法。 2、替换法。 3、删减法。 4、保留法。 5、增补法。 6、调整法。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。

2024-02-07
文言文翻译的原则及方法
文言文翻译的原则及方法

文言文翻译的原则及方法一、原则一个原则是直译为主,意译为辅。直译,就是要求学生对给定的文句逐字逐句的落实,竭力保留原文句式和语气的特点,力求风格与原文一致。所谓意译,则是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句都落实。意译有一定的

2024-02-07
文言文翻译的两大原则
文言文翻译的两大原则

文言文翻译的两大原则1、整体原则2、直译为主意译为辅第一招:字字落实忠实于原文意思,不遗漏,不多余。第二招:文从句顺明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。翻译下列句子,指出红色字体所用的翻译方法:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大

2024-02-07