中国近代文学作品翻译策略
中国近代文学作品翻译策略

中国近代文学作品翻译策略探究 摘要为中国文化史上造成巨大影响的是近代文学作品翻译潮流,尤其是以翻译小说作为繁荣。我们说在翻译工作中的多项活动,例如对文本内容的删减选择、翻译策略的运用、翻译作品的推出等方面都会受到当时社会、文化、政治等方面外

2020-04-09
中国近现代著名翻译家
中国近现代著名翻译家

中国近现代著名翻译家 1、林纾,字琴南。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。曾任教京师大学堂。因不懂外文曾借助他人口译,用古文翻译欧美等国小说180余种,其中以小仲马《巴黎茶花女遗事》、司各德《撒克逊劫后英雄略》等

2020-07-17
翻译史及翻译文学阅读书单
翻译史及翻译文学阅读书单

翻译史及翻译文学阅读书单 参考书目 1.马祖毅。中国翻译简史([五四]以前部分][M]。北京:中国对外翻译出版公司,1998。6。 (第一版)。 2.谭载喜。西方翻译简史(增订版)[M]。北京:商务印书馆,2004年12月(第二版)。3.陈

2024-02-07
近代翻译文学
近代翻译文学

❖ 2、使用较为自由活泼的文言 翻译小说,不自觉地促进了语 言和文体的变革。林译小说的文学史意义❖ 3、以《巴黎茶花女遗事》为代表 的林译小说所开启的具有现代意义 的叙事模式对清末民初新小说创作 产生了直接影响,在中国小说叙事 模式由传统向

2024-02-07
西方近代翻译活动  文艺复兴至19世纪
西方近代翻译活动 文艺复兴至19世纪

贵族或资产阶级自由派:选择格调低沉 忧郁消极的作品。19世纪俄国的翻译代表人物:• • • • 卡拉姆辛 茹科夫斯基 普希金 莱蒙托夫卡拉姆辛(1766—1826)• 俄国作家、历史学家。 • 他出身于贵族家庭,早年加入莫斯科共济会,并编辑

2024-02-07
中国近现代著名翻译家
中国近现代著名翻译家

中国近现代著名翻译家 1、林纾,字琴南。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。曾任教京师大学堂。因不懂外文曾借助他人口译,用古文翻译欧美等国小说180余种,其中以小仲马《巴黎茶花女遗事》、司各德《撒克逊劫后英雄略》等

2024-02-07
近代翻译
近代翻译

• 维廉•洪堡: (1)语言决定思想和文化。 (2)语言差距大而互不可译。 (3)可译性与不可译性是一种辩证关系。 洪堡的最大贡献在于,他提出了一种两元 论的语言观。 •

2024-02-07
第07讲 中国翻译文学史:近代翻译文学的兴起
第07讲 中国翻译文学史:近代翻译文学的兴起

1.江南制造局翻译馆1865年(同治四年),曾国藩在上海建立了江南制造 局。1867年,设立了翻译馆,开始翻译西书,采取 对译的方式译书(西人口译,华人笔述)。由徐寿 (1818-

2024-02-07
近代翻译对汉语及近代中国文学的影响
近代翻译对汉语及近代中国文学的影响

近代翻译对汉语及近代中国文学的影响摘要:中国现代汉语与文学的发生是由各种因素综合而成的。翻译是非常要的因素,是不可或缺的力量。关键词:近代翻译汉语近代中国文学影响随着中国改革开放的不断深入,世界科学技术的迅猛发展,尤其是近年来新闻媒体的传播

2024-02-07
中国近代翻译史(课堂PPT)
中国近代翻译史(课堂PPT)

等 ▲ 毕利于《法国律例》、《拿破仑法典》(首部中译本)、《化学指南》、《化学阐原》(最早的化学教科书) ▲ 王凤藻:《新加坡律例》等。 ▲ 翻译特点:译员主要是官员与学生,译作多

2024-02-07
日本近现代文学流派史
日本近现代文学流派史

从世界角度出发吸收西方科学与民主思想,移植精神文明和物质文 明,脱离封建文化旧态变革社会文化结构,确立自己近代的位置。 ➢ 确立新的文化结构的近代自我,形成新的社会结构和市民结构

2024-02-07
中国近现代著名翻译家
中国近现代著名翻译家

中国近现代著名翻译家 1、林纾,字琴南。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。曾任教京师大学堂。因不懂外文曾借助他人口译,用古文翻译欧美等国小说180余种,其中以小仲马《巴黎茶花女遗事》、司各德《撒克逊劫后英雄略》等

2024-02-07
中国翻译文学史近代翻译文学的兴起
中国翻译文学史近代翻译文学的兴起

“四夷馆”后来改为“四译馆”,翻译业务的范围 更加扩大。清朝开国以后,这类的翻译机构沿袭未变。1757年 (乾隆二十二年)清政府建立了“俄罗斯文馆”,直 接隶属于内阁管辖,为清政府培养俄文译员,为外 交服务。京师同文馆成立的同时,外省有见识

2024-02-07
近代文学家翻译家林纾
近代文学家翻译家林纾

近代、林纾林纾(1852~1924年)近代、。闽县(今)人。早年曾从同县薛锡极读文及诗。后读同县李宗言家所藏书,不下三、四万卷,博学强记,能诗,能文,能画,有狂生的称号。光绪八年(1882年)举人,考进士不中。二十六年(1900年),在任五

2024-02-07
近现代中国翻译名家
近现代中国翻译名家

近现代中国翻译名家 通过介绍20世纪中国最具代表性的12位翻译家(英汉翻译家6位;俄汉、日汉和法汉翻译家各2位,按生年排序),熟悉在中国近现代翻译史上产生过重要影响的人物,研究其译学思想和主要成就,了解近现代中国翻译的发展概况,学习前辈著名

2024-02-07
近代小说翻译的文学文本翻译——以侦探小说The Hound of the Baskervilles 的译介为例
近代小说翻译的文学文本翻译——以侦探小说The Hound of the Baskervilles 的译介为例

饶梦华 (新疆大学·乌鲁木齐·830046)内容提要:本文以以色列翻译学者图里对于文学翻译两个翻译阶段的划分为理论依据,选取 侦探小说这一典型的小说类型作为研究对象,通过对同一侦探小说在三个不同历史时期的译本进 行 分 析 对 比, 对 中

2024-02-07
中国近现代翻译史上不可不知的大家 经典翻译
中国近现代翻译史上不可不知的大家 经典翻译

马建忠《马氏文通》语法专著提出“善译”严复原京师大学堂校长翻译《原富》《法意》《天演论》翻译“物竞天择、适者生存”主张翻译的“信达雅”林纾不会外语的奇人却掀起了五四运动翻译的狂潮翻译《贼史》《王子复仇记》《快肉余生述》《黑奴吁天录》(分别是

2024-02-07
中国近代翻译史
中国近代翻译史

《四洲志》与《海国图志》《四洲志》是林则徐叫袁德辉根据 1836 年伦敦出版的 Cyclopaediaof Geography( 《世界地理大全》 ) 翻译的,是当时中国第一部介绍西方各国地理知识的译著。 《海国图志》 林则徐和魏源将《四洲

2024-02-07
最新中国近现代著名翻译家
最新中国近现代著名翻译家

中国近现代著名翻译家 1、林纾,字琴南。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。曾任教京师大学堂。因不懂外文曾借助他人口译,用古文翻译欧美等国小说180余种,其中以小仲马《巴黎茶花女遗事》、司各德《撒克逊劫后英雄略》等

2024-02-07
中国近现代翻译史上不可不知的大家
中国近现代翻译史上不可不知的大家

马建忠:《马氏文通》语法专著提出“善译”,分正名、实字、虚字、句读四部分,从经、史、子、集中选出例句,以拉丁文法研究汉文经籍的语言结构规律,为中国第一部较系统的语法著作。 严复:原京师大学堂校长,是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译

2024-02-07